Литвек - электронная библиотека >> Надежда Васильевна Барабанова >> Языкознание >> Заметки репетитора >> страница 3
случай подумайте над другими темами). Вот несколько вариантов:

– сравнение системы образования во Франции и в России,

– работа в выходные дни: за или против,

– сокращение рабочих мест, безработица и пути решения этих проблем,

– традиции и обычаи у нас и в том городе, из которого приехал гость,

– проблемы больших городов…

Далее, когда у вас уже есть темы, вы должны наметить развитие каждой. Например, что бы вы могли сказать по первой теме? Какими словами вы можете рассказать о существующей системе образования? Какие в ней есть проблемы? Какие решения вы бы предложили? И так по всем темам.

2. Лингвистические вопросы. Задавать носителям языка вопросы по грамматике не советую. Они и сами не все разбираются в своей системе, а уж тем более не знают, по какой логике мы, иностранцы, учим их язык. А вот вопросы по лексике задавать можно и нужно. Какие именно? Подумайте, каких слов вы не найдёте в словаре? Сейчас много новых слов, связанных с техникой или с новыми явлениями в жизни. Объясните их французам и спросите, как они называют это.

3. Фотографии. Французам, которые к нам приезжают, обычно очень интересна Россия вне больших городов, наша архитектура, церкви, деревни. У них нет таких деревень. Есть ли у вас фотографии из вашего родного города, из деревни, где вы отдыхаете летом? Приносите! Наверняка фотографии будут очень кстати. Если нет своих, найдите заранее нужные фотографии в интернете. Покажите и расскажите, что на них.

4. Игры. Может так случиться, что вы все устанете от серьёзного разговора и захочется чего-нибудь попроще. Подумайте, в какие игры можно поиграть, чтобы это было интересно всем и полезно для практики языка? Например, игра, где нужно загадать слово, а остальные отгадывают при помощи вопросов типа «Это живое?», «Это используется для работы?». Человек, загадавший слово, может отвечать только «да» или «нет».

Ещё несколько советов. Например, что делать, если кто-то из студентов оказался немного «сильнее» или просто говорливее всех, в том числе и вас, и не даёт никому вставить слово? Я советую в таком случае, если хотите что-то сказать, поднять руку, как в школе, и посмотреть на собеседника или на преподавателя. Они обязательно урегулируют эту ситуацию. Конечно, я никому не советую выступать самому в роли такого неугомонного участника. Общайтесь и дайте общаться другим.

Вовлекайте в разговор всех участников встречи, задавайте лёгкие вопросы тем, кто ничего не говорит, например «А ты согласен со мной?» или «Помнишь, мы обсуждали это на занятии?». Зачем это нужно – дело в том, что в небольших группах складывается определённая атмосфера, которая зависит от каждого члена группы. Поэтому чем лучше и интереснее будет всем участникам, тем приятнее будет участвовать во встрече. Поэтому позаботьтесь о ваших однокурсниках, если сами организаторы, к сожалению, этого не делают.

3. Студенческий обмен.

Студенческие обмены регулярно проводятся во многих школах и университетах, и вот какую проблему я заметила: к концу недели (французы проводят у своих русских корреспондентов неделю, после чего наши студенты едут к ним тоже на неделю) становится очень тяжело общаться с партнёром. Иссякают темы для разговора. накапливается усталость от постоянного общения на иностранном языке и просто от присутствия рядом – скажем прямо – чужого человека.

Что же сделать, чтобы этого избежать?

Первый совет аналогичен советам для подготовке к другим встречам: составьте заранее список вопросов, которые вы могли бы обсудить. Имейте его с собой, например, можно закачать в телефон. Это удивительно, но часто интересные темы для разговора вспоминаются только после того, как корреспондент уже отправился в аэропорт.

Приготовьте игры. Как языковые (вроде игры, которую я описала выше), так и самые простые: шахматы, карты, домино. Такие игры помогут сделать паузу в общении, не говоря уж о том, что вы узнаете, как называются по-французски шахматные фигуры и карточные масти.

Но самый главный совет: придумайте цель, к которой вы должны будете идти вместе со своим корреспондентом. Проект, который вы будете совместно выполнять в течение этой недели. Проект должен быть достаточно сложным, но, конечно, оставлять время для отдыха. Ниже я приведу пример такого проекта, но сначала объясню, зачем это нужно.

Дело в том, что самые лучшие отношения складываются, когда люди совместно работают над какой-нибудь задачей. Поэтому, если ваша цель поставлена просто как «общаться», вы с партнёром выдохнетесь дня через 2-3. Такую цель вообще нельзя ставить как конечную. Общение – средство для достижения какой-то другой, более интересной цели.

Итак, какой же проект вы можете выполнить вместе? Например, вы можете предложить вашему корреспонденту проект по московским музеям. Наверняка посещение музеев предписано программой вашего студенческого обмена, а если нет, то иностранец в Москве всё равно пойдёт в музеи. А что, если вам вместе составить предложения по улучшению музеев Москвы? Для этого вам нужно сделать следующие вещи: до похода в музеи составить список критериев, по которым вы будете оценивать музей. Например, цена, освещение, расположение экспонатов, вежливость музейных работников. Далее, когда вы идёте в музей, вам нужно всё это проверить, причём проверить добросовестно. Потом вы должны обсудить результат и сравнить впечатления. Затем вы вместе составляете небольшой текст о посещённом музее: что понравилось и что не понравилось. Далее вместе составляете список предложений по улучшению.

Аналогичное задание можно выполнить для парков, улиц, магазинов, дворов. Ваш проект вы можете далее аккуратно оформить и добавить фотографии. Затем можно выложить его на сайте университета, где вы учитесь, или хотя бы на своих страницах в соцсетях.

Подумайте, чем вы хотели бы заниматься и чем французский партнёр, человек со свежим взглядом, мог бы помочь вам. Так вы вместе с корреспондентом выполните совместную работу и будете избавлены от неловких пауз и скуки: когда вместе работаешь над чем-то, всегда есть что обсудить.

Должен ли преподаватель подсказывать слова ученикам

Если вы изучаете какой-нибудь иностранный язык, то, наверное, преподаватели вам не раз объясняли, что когда вы говорите, нужно не строить фразу в уме на русском, а потом переводить её – а сразу думать на изучаемом языке.

Конечно, легче посоветовать, чем сделать, однако стремиться к этому необходимо. Иначе ваша французская речь никогда не станет ни беглой, ни естественной. Далее я хотела бы объяснить вам, почему.

Когда вы только начинаете изучать язык, вы говорите о простых вещах: например, о семье, о путешествии;