Литвек - электронная библиотека >> Дэвид Хилл >> Научная Фантастика >> Тяжелый случай гриппа >> страница 5
блондинка с привлекающим внимание треугольным шрамом на одной из щек, осматривала меня без всякого интереса, до тех пор пока я не прижал свой палец к сканеру. Тогда она вскочила на ноги, взметнув вихрь дорогой ткани.

– О, мистер Ньюман, - сказала она с придыханием, - комитет ожидает вас. Мы все ждали вас с нетерпением.

– Спасибо, - ответил я, - мисс…

– Далстром. Ухуру Далстром.

– Что ж, мисс Далстром, возможно, вы будете так добры, что проводите меня.

Она сопроводила меня по проходам между пальмами и папоротниками, которые привели к башенке, располагавшейся на небольшом островке, также наполненном тропической растительностью. Примерно два десятка мужчин и женщин стояли на этом островке, обсуждая что-то друг с другом. Голос Ухуру Далстром прервал их приглушенную беседу:

– Господа, - сказала она, - и дамы… позвольте представить нашего нового генерального директора, Кейна Ньюмана.

Я сделал шаг вперед, навстречу аплодисментам. Я принял бокал шампанского у официантки, пока все пожимали мне руку и представлялись. Один пухлый исполнительный вице-президент явно проделал нешуточную подготовительную работу. Он отвел меня к сосне и бурно провозгласил:

– Должен признать, мистер Ньюман, я весьма впечатлен вашей последней монографией по теории экономического хаоса. Уверен, что она будет оказывать большое влияние на тактику маркетинга, по крайней мере, до начала следующего столетия.

– Да, пожалуй… спасибо, - прошептал я.

В разговор вступил еще один вице-президент, не желавший отстать:

– Не говоря уж о вашей работе в компании OMI. Я слышал, что вы сыграли ключевую роль в их давлении на Nanomech Zaibatsu. Когда-нибудь вы поведаете нам правду об этой истории, не так ли?

Я слегка улыбнулся.

– Когда ее можно будет поведать…

Третий вице-президент, женщина с шапкой темно-красных волос и колючими глазами, склонилась ко мне и мягко положила свою руку мне на запястье.

– Я могу быть вам полезна, мистер Ньюман, дайте только знать.

– Пожалуйста, - ответил я, - зовите меня Кейн.


***

Мне потребовался год. Первые шесть месяцев я занимался укреплением своих позиций в качестве генерального директора. Это оказалось легче, чем я ожидал. Похоже, это один из основных законов бизнеса - чем выше вы стоите в транснациональной корпорации, тем меньше вам нужно делать. А я стоял на самой вершине. Следующие несколько месяцев я занимался тем, что внедрял своих, тщательно отобранных людей в Департамент минимизации потерь.

К октябрю мы поместили его под круглосуточное наблюдение. Первого ноября мы были готовы.

Он все еще имитировал мои привычки с точностью почти до минуты. Занятия по утрам, обед в забегаловке на углу, научная практика после полудня, несколько дополнительных семинаров вечером. Мы вошли ровно в семь. Мои оперативники заблокировали все информационные потоки, исходящие из квартиры, отрезав ее от сети. Затем они заставили дверь открыться и привязали его к стулу.

Пять минут спустя я вышел из своего лимузина у дома, где когда-то жил. Поднялся наверх, и мои люди оставили нас наедине. Тогда я сел напротив него и произнес только одно слово:

– Почему?

Он знал, кто я такой и, конечно же, чего я хотел. Он ответил не сразу, очевидно, обдумывая ответ. Я терпеливо ждал. В конце концов он произнес:

– Ну, дело в том, что я устал. Видишь ли, последние шесть лет я занимался контрабандой данных с Балкан и с юга. Такой бизнес приносил неплохие деньги, но это была не самая легкая жизнь, и я захотел выбраться из нее. Я понял, что в моей ситуации самое лучшее - найти себе какую-нибудь тихую личность и на некоторое время залечь на дно.

– Почему ты просто не создал новую? - спросил я. Он понимал, что я имел в виду.

– Я не настолько силен в информационных технологиях. Это, кстати, одна из причин, почему я выбрал именно тебя - ты был студентом, и я решил, что смогу продолжить свое обучение. У тебя не было семьи, близких родственников, мало друзей, развлечений, ничего такого, что могло бы помешать моему переходу. Ты даже не посещал занятия лично - только через сеть. На самом деле, Карл, ты мне понравился.

– Не называй меня Карлом - ты украл у меня это имя.

– Хорошо, - мягко согласился он.

Мы поговорили еще какое-то время, а затем он спросил:

– Ты не возражаешь, если я закурю? Кажется, я привык к этому.

– Конечно, - я нашел свою трубку, наполнил ее тем, что когда-то было моим табаком, хотя сейчас я бы даже не притронулся к этой дешевой дряни. Я забил табак в трубку, поджег ее и поднес к его губам, потому что его руки все еще были связаны за спиной.

– Что ты собираешься со мной сделать? - спросил он.

Я еще раз осмотрел его, перед тем как дать ответ. Передо мной сидел человек, не слишком похожий на меня - он был фунтов на двадцать полнее, одет в старую потертую пижаму. Он сидел в тесной студенческой квартире, окруженный дешевой мебелью и устаревшей техникой. Я рассмеялся.

– Что ж, - сказал я, - сначала я собирался тебя наказать. Но сейчас передумал. Хотя я тебе отомщу. Нет, мистер Дарвин, я оставлю все как есть. Ты забрал у меня мое имя и мою жизнь и теперь завяз в ней по уши. Думаю, этого вполне достаточно, не так ли? Весьма справедливое правосудие, в каком-то смысле. Только не пытайся сбежать. Мы тут же поймаем тебя, и тебе определенно не понравится то, что произойдет вслед за этим.

Когда я встал, зазвонил телефон. Маргарет хотела встретиться со мной за коктейлем во дворце, а затем полететь на Арубу или, возможно, в Гавану, чтобы продолжить вечер. К сожалению, я уже должен был встретиться с Хлоей в Инсбруке. Впрочем, Мэг я этого не сказал. Я взглянул на свои часы: флорентийское золото хорошо смотрелось в сочетании с темно-синей египетской тканью моего пиджака ручной работы, одного из той дюжины, что я недавно получил из Англии. Если мой пилот поднажмет, я буду в Австрии через два часа.

– Прошу усвоить то, что я сказал, - напомнил я, бросая последний взгляд на блеклую квартирку и толстого человечка, который стал мной. - Мы будем следить за тобой. Ах, да, и еще кое-что, - сказал я, уже думая о предстоящем вечере и о международном саммите, который должен буду посетить следующим вечером. Я улыбнулся: - Спасибо тебе, Карл. За все.


David W. Hill
«A Bad Case of the Flu»
1996

Перевод с английского:
А. Колосов