– Жить без твоего отца не всегда было просто, – сказала Вайолет, – но это во все времена того стоило.
Всегда.
~ К О Н Е Ц ~
[1] To be caught red-handed – дословно «быть пойманным с красными руками», но у Вайолет они были фиолетовыми (purple-handed) из-за черники. (Здесь и далее прим. пер.)
[2] По аналогии с «блюдом дня» – «подарок дня» (фр.).
[3] На самом деле тут игра слов: flour – мука; flower – цветок. Но красивое предложение с ними не строилось, пришлось подключать фантазию.
[4] В ирландском фольклоре духи, которые безумно и зловеще вопя, предвещают смерть.
[5] Приблизительно 2,3 кг.