ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Сергей Сергеевич Вялов - Желудочные войны - читать в ЛитвекБестселлер - Анна Бабич - Внутренняя опора - читать в ЛитвекБестселлер - Арт Гаспаров - Как стать дипломатом в разговоре - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Акунин - Собачья смерть - читать в ЛитвекБестселлер - Милена Валерьевна Завойчинская - Модный салон феи-крестной (СИ) - читать в ЛитвекБестселлер - Элла Ли - Женщина нового времени. Переворот. Как найти интересное дело и зарабатывать на этом много денег - читать в ЛитвекБестселлер - Джошуа Коулман - Родители и взрослые дети. Как разрешить конфликты и восстановить отношения - читать в ЛитвекБестселлер - Патрик Кинг - Мощная харизма. Как нравиться, очаровывать, уметь себя подать и добиваться успеха у людей - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Андре Моруа >> Биографии и Мемуары >> Дон Жуан, или Жизнь Байрона >> страница 144
свидетельства леди Байрон. Они не были изданы, за исключением отрывков, напечатанных мисс Мейн. Это волнующий документ, который кажется правдивым. Я привожу из него много выдержек, особенно в том, что касается верований Байрона. Здесь перед нами свидетельство тех ужасных впечатлений, которые сохранила леди Байрон об этом периоде своей жизни. Хобхауз (II, 281), которого трудно заподозрить в пристрастии к ней, уверяет, что она всегда говорила с ужасом о своем пребывании в Эльнеби. (Прим, авт.)

(обратно)

41

Нам нужно бежать друг от друга, расстаться… (англ.)

(обратно)

42

Судя по документам, представляется, что у леди Байрон в это время уже возникли подозрения касательно отношений Байрона с его сестрой. Что же до Байрона и Августы, то они, несмотря на его неосторожные намеки, находились на этот счет в удивительной уверенности, что никаких подозрений быть не может. Действительно, в переписке 1816 года между леди Байрон и миссис Ли леди Байрон писала своей золовке, что, «начиная с первых недель её супружества, эта мысль чуть не довела её до безумия». Августа 15 июля 1816 года ответила: «Иллюзия, о которой я вам говорила, заключалась в полном неведении того, что вы в состоянии хотя бы допустить, что я являлась причиной ваших страданий или увеличивала их… Я припоминаю теперь «некоторые обстоятельства», на которые вы намекаете. Вы могли бы к этому добавить еще многое, что было бы мне так же непонятно. Все это для меня словно ужасный сон… Мне нередко казалось, что я должна была вам слепо довериться. Но в тех обстоятельствах мне казалось, что мой долг сохранить эту тайну». Мы читаем также в дневнике леди Байрон: «Она (Августа) говорила мне, что ей никогда ничего не приходило в голову относительно моих подозрений, исключая тот случай летом 1815 года, когда я с очевидностью старалась удалить её от нас. Но она часто замечала Байрону, что тот говорит при мне такие вещи, которые всякой другой женщине открыли бы глаза. Он успокаивал ее, когда она выражала ему свои опасения». (Прим, авт.)

(обратно)

43

Взвесь, сколько фунтов ты найдешь в величайшем властителе… Смерть одна знает, как малы тельца людей (лат.).

(обратно)

44

Бедняга (англ.).

(обратно)

45

Чертовски обидно за него (англ.).

(обратно)

46

Наверно, ты не знаешь, как устроена женщина…

Она щедра на обещания и клятвы;

И все они разлетаются по воздуху волей ветра (ит.).

(обратно)

47

Атеист.

(обратно)

48

Черт с ними, не говорите мне о них! (англ.)

(обратно)

49

Леди Байрон — миссис Ли: «Так как вы не стремитесь и никогда не стремились обмануть меня в том, что касается давнишних фактов, насчет которых моя уверенность непоколебима, я готова поверить, когда вы говорите, что никогда не вредили мне сознательно…»

Леди Байрон — миссис Вильерс: «Я получила ответ — он как раз таков, каким и должен быть, — это все, на что я могла надеяться. Я совершенно убеждена в невиновности Августы за весь тот период, когда это могло непосредственно касаться меня». (Прим, авт.)

(обратно)

50

Записки леди Байрон: «Августа сделала мне полное признание о прежних отношениях — энергично отрицая при этом, что они могли продолжаться после моей свадьбы… Она призналась, что стихи (I speak not, I trace not, I breathe not) были посвящены ей».

Миссис Вильерс — леди Байрон: «Я поговорила с Августой относительно этих стихов весьма твердо». (Прим, авт)

(обратно)

51

Рог (ит.).

(обратно)

52

Английский (ит.).

(обратно)

53

Любовник (ит.).

(обратно)

54

Кровавый (ит.).

(обратно)

55

Здесь часто можно будет над книгами древних в часы отдохновения или во сне предаваться сладкому забвению бурной жизни (лат.).

(обратно)

56

Рыцарь, служащий своей даме (ит.).

(обратно)

57

Подруга (ит.).

(обратно)

58

Добрый день, папа (ит.).

(обратно)

59

Подлинность этого письма, кстати сказать, замечательного, никогда не оспаривалась. Но мнения расходились в том, кому оно было адресовано; утверждали, что оно написано не Августе. Однако это мнение, мне кажется, невозможно защищать, так как фраза «precious piece of reformation» повторена и комментирована в письме от 27 июня 1819 года леди Байрон к миссис Ли: «Это письмо, — пишет она, — является важным свидетельством вашего предшествовавшего ему «перерождения», которое доказано для меня вашим собственным уверением и подтверждено фактами». См. в «Астарте», с. 85, письмо, приведенное полностью, которое доказывает: 1) что леди Байрон говорит об этом письме, как о написанном Августе, 2) Августа сама передала ей его и сообщила, что оно написано ей. См., кроме того, письма Августы, написанные до него и после. Более полное обсуждение см. у Джона Фокса в «Тайне Байрона», с. 137 и след. (Прим, авт.)

(обратно)

60

Знакомство (ит.).

(обратно)

61

Дружба (ит).

(обратно)

62

Свадьбой (ит.).

(обратно)

63

Доброго правительства (ит.).

(обратно)

64

Известный как один из ужасных нарушителей общественного спокойствия, тесно связанный с упомянутым лордом Байроном (ит.).

(обратно)

65

Увы, Постумий! Постумий! Бегут быстрые годы… (Ода Горация).

(обратно)

66

Требование классической трагедии: единство времени, места и действия.

(обратно)

67

Защищая самого себя (лат,).

(обратно)

68

Кто там? (ит.)

(обратно)

69

Вам что-нибудь известно о Шелли? (ит.)

(обратно)

70

Как, сэр? (англ.)

(обратно)

71

Домашнее хозяйство (англ.).

(обратно)

72

Принимая во внимание (лат.).

(обратно)

73

О, какая прекрасная сцена! (ит.)

(обратно)

74

Я оставляю что-то дорогое в этом мире… (ит.)

(обратно)