Литвек - электронная библиотека >> Л. Вилдер >> Эротика и др. >> Ститч >> страница 48
Мию к груди, глядя на нее с полным благоговением. Глядя на нее сверху вниз, чувствовал, что мое сердце вот-вот разорвется в груди. У нее были густые каштановые волосы и маленькие голубые глаза, как у ее брата. Она была совершенна, как и обещала ее мать.

— Все становится только лучше. Как такое возможно? — спросил я Рэн.

— Я не знаю, но все будет еще лучше, — прошептала Рен. — Верь мне.

Примечания

1

Old Spice — американский бренд парфюмерно-косметических товаров для мужчин, принадлежащий компании Procter & Gamble.

(обратно)

2

Джо Манганье́лло — американский актёр, автор и филантроп. Известен по ролям Флэша Томпсона в трилогии фильмов «Человек-паук» Сэма Рэйми и Альсида Герво в телесериале «Настоящая кровь».

(обратно)

3

ИМКА (YMCA) — молодёжная волонтерская организация. Стала известна благодаря организации детских лагерей.

(обратно)

4

Рекрутер — это специалист, занимающийся подбором персонала.

(обратно)

5

Stitch (англ) — стежок, шов, петля

(обратно)

6

Проспект — кандидат на членство в мотоклубе. (сленг)

(обратно)

7

Байкеры называют своих любимых женщин «старуха»

(обратно)

8

Ханг («Болтающийся рядом», «шустрила») — возможный «проспект» в данный момент выполняющий «черновую» работу.

(обратно)

9

Clutch. англ. — муфта, тиски, сцепление.

(обратно)