Bradbury» [Оповідання Рея Бредбері] (1980). Друкувалося в жанрових антологіях «The Supernatural Reader» [Читанка надприродного] (1953, редактор — Ґрофф Конклін) і «Mysterious, Menacing & Macabre» [Містичне, страшливе, макабричне] (1981, редактор — Гелен Гоук).
Перший переклад українською:
Коли переносять могили (пер. Дмитра Стельмаха). -— Всесвіт. — 1984. — № 1.
Богдан Стасюк, Борис Щавурський
Примітки (виноски)
1
Йдеться про Солтон-сі — солоне озеро на півдні штату Каліфорнія, що знаходиться в Імперській долині (округ Імперіал).
(обратно)
2
За середньовічними віруваннями, завдяки запханому у рот ритуально вбитого вампіра каменю він помирав «по-справжньому» через голод. За іншою версією, камінь у роті слугував своєрідним бар’єром, щоби злий дух знову не потрапив у тіло.
(обратно)
3
Салем — місто в окрузі Ессекс штату Массачусетс. У давніші часи Салем уславився строгістю пуританських звичаїв, найяскравішим проявом яких став т. зв. «судовий процес над салемськими відьмами», що відбувся у 1692 році. Завдяки цьому «процесу» Салем став фігурантом цілого ряду творів літератури і кіно, досить згадати хоч би романи знаних американських письменників Натаніеля Готорна «Багряна літера» (1850) і Стівена Кінґа «Доля Салема» (1975) чи американський драматичний телесеріал «Салем» (2014).
(обратно)
4
Сучасне свято, яке святкується в ніч з 31 жовтня на 1 листопада; інші назви: Геловін, Відьомська ніч. Під час святкування відбувається традиційне випрошування дітьми цукерок, відвідування тематичних костюмованих вечірок, вирізання ліхтаря з гарбуза, розпалювання вогнищ, розігрування, розповіді страшних оповідок, перегляд фільмів жахів тощо.
(обратно)
5
Див. оповідання «День повернення додому».
(обратно)
6
Тобто: євреї. Алюзія на старозаповітну «Книгу Буття»: у Ґошені (Ґесем) — області в Єгипті, що знаходиться у пониззях Нілу, фараон на прохання Йосифа поселив Якова з його синами, тут ізраїльтяни жили понад 200 років до свого виходу із Єгипту в землю Обітовану.
(обратно)
7
Мається на увазі висадка військ у Нормандії (операція «Нептун») — морська десантна операція, що була проведена 6 червня 1944 р. в Нормандії під час Другої світової війни силами союзників: США, Великої Британії та ін.
(обратно)
8
Йдеться про Сера Генрі «Гаррі» Лодера (1870–1950) — шотландського естрадного співака і композитора, автора простакуватих комедійних пісеньок для мюзик-голу. Пісня його авторства «Блукаючи в сутінках» («Roamin’ In The Gloamin’»), створена в 1911 р., стала одним із хітів Лодера.
(обратно)
9
Йдеться про знамениту австро-американську оперну співачку, контральто (Ernestine Schumann-Heink, 1861–1936), котра уславилася завдяки неймовірно красивому, багатому і гнучкому голосу щонайширшого діапазону.
(обратно)
10
Див. примітку на с. 89.
(обратно)
11
Святий Віт (лат. Sanctus Vitus) — християнський святий, римський мученик періоду раннього християнства, вбитий у 303 р.
(обратно)
12
Джек-Різник, або Джек-Патрач (англ. Jack the Ripper) — ім’я-псевдонім, дане невідомому серійному вбивці в лондонському районі Вайтчапел у 2-й пол. 1888 р.
(обратно)
13
Лірична пісня «Прекрасна Огайо» («Beautiful Ohio») була створена у 1918 році американським композитором Мері Ерл (автонім: Роберт А. Кінґ, 1862–1932) на слова американського поета Белларда МакДональда (1882–1935). Згодом мелодію поклали вже на інший поетичний текст, і відтоді вона знана як гімн штату Огайо.
(обратно)
14
Озарк (Ozark, від фр. aux Arcs, «з Арканзасу») — мальовничий географічний та історико-культурний регіон у центральній частині СІЛА, займає територію півд. Міссурі та півн. Арканзасу. Малонаселене карстове плато, вкрите густими лісами. Область з усталеним, традиційним укладом життя, відома численними легендами, що ввійшли до американського фольклору.
(обратно)
15
Насправді, «рогатими жабами» в Північній Америці часто називають рогатих ящірок із роду фринозома (Phrynosoma), що зазвичай мають округлий тулуб, укритий численними ріжками. США охороняються законом і вважаються офіційними плазунами-символами штатів Вайомінґ і Техас.
(обратно)
16
Таксидермія — спосіб виготовлення опудал тварин, основою під час якого є їхня шкура.
(обратно)