ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Серж Винтеркей - Антидемон. Дилогия (СИ) - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Владимирович Курпатов - Мозг и бизнес - читать в ЛитвекБестселлер - Наталья Шнейдер - Отбор для дракона (СИ) - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Ибон Мартин >> Триллер и др. >> Танец тюльпанов >> страница 26
бы что ни думал. – Она выдержала паузу, которой позавидовал бы любой режиссер. – Если ты не возражаешь, я попробую выяснить, действительно ли в заливе действует банда наркоторговцев. Это может быть общим звеном между двумя жертвами, зацепка слабая, но все же. Наталия обличала торговлю наркотиками, а Арасели замужем за наркоманом. Вполне возможно, что этот тип занимался распространением, чтобы оплачивать свою дозу, и что за это у него были неоплаченные счета.

– Немного притянуто за уши, но все может быть, – признал Айтор.

– Такие преступления вполне вписываются в наркоторговлю. Нужно поддерживать страх в зонах, где они действуют. Происшествие в Галисии вполне вписывается в картину. Та женщина могла быть еще одной жертвой, которой заткнули рот или отомстили, а тюльпан – это предупреждение для распространителей, – продолжала Сестеро.

– Мы до сих пор не обнаружили в Урдайбае никаких доказательств незаконного оборота наркотиков такого масштаба, – возразила Хулия.

Что-то в выражении лица Сестеро подсказало ей замолчать. Ане открыла рот, словно собираясь что-то сказать, но передумала.

– А что вы думаете по поводу земель под новый музей? – спросил Айтор. Решил помочь ей, сменив тему? – Некоторые полагают, что на кону много денег.

Чема отрицательно покачал головой.

– Похоже, Галисия указывает в другом направлении…

– И другие детали, – вставила Сильвия. – Мы имеем методичного, расчетливого убийцу со своей подписью и тщательной инсценировкой. Сюда не вписывается застройщик, который убивает из экономических соображений.

– Да, на нас лежит ответственность расследовать эту версию, но давайте не будем тратить на это много времени, – сказала Сестеро. – Кто покупает эти земли? Кто выбирает возможные места? Проверишь, Хулия?

Та удержалась от гримасы, хотя задание ей явно не понравилось. Если сержант считает, что это слабый мотив, зачем вообще копать в этом направлении?

Сестеро повернулась к Айтору.

– А еще на тебе комиссар. Нельзя исключать его, пусть даже мы не видим явной связи со второй жертвой. Получал ли он какие-нибудь посылки в последнее время? Эти тюльпаны должны были как-то добраться до Герники. Хулия… Ты не знаешь, Луис Олайсола случайно не увлекается садоводством?

– Не похоже на него. Он всегда говорит о рыбалке. Он ближе к морю, чем к суше.

Сестеро слегка покачала головой, пожала плечами и вздохнула. Явная демонстрация сомнения.

– Нам надо найти плантацию тюльпанов, – заявила она. – И это будет нелегко. Для того чтобы они зацвели в это время года, им нужно расти в закрытом помещении, где можно регулировать температуру. Думаю, Айтор подробнее расскажет нам об этом.

Напарник открыл блокнот и сверился с наброском, сделанным ручкой.

– Да, я провел кое-какие исследования и должен сказать вам, что это захватывающий цветок. Мы имеем дело с очень непростым растением. Его выращивание требует усилий, и только терпеливый человек сможет довести это до конца. – Он посмотрел на Сестеро и подмигнул. Нет, это не для нее. – Нашему убийце, если он действительно выращивает их сам, нужна хорошая система контроля температуры в помещении. В первые недели луковицы должны расти в почти полной темноте и при постоянной температуре 8 градусов. И это в летнюю жару – для того чтобы они зацвели в это время года, их должны были посадить в разгар лета.

– Сколько сложностей, – пробормотал Чема.

– Ха, это только начало. Не хочу вас утомлять, но там хватает нюансов, – сказал Айтор, перелистывая страницы блокнота. – Нужно обращать внимание на влажность, качество земли, удобрения… После того как холодный этап закончится, цветам требуется свет и температура 14 градусов. И еще один цикл, пока они не зацветут.

– А для этого нужно снова поднять температуру, – предположила Хулия.

– Бинго. Но только несколько часов в день, чтобы создать иллюзию дня и ночи. То же самое с освещением: в светлое время суток свет на максимум, а затем полная тьма. – Айтор прочел что-то про себя и покачал головой. – Сложно, все очень сложно. Но меня это прямо заинтересовало.

– Меня – ни за что! – воскликнула Сестеро.

– Но я еще не рассказал вам о вредителях, болезнях и других возможных проблемах…

Сильвия, делавшая пометки на доске, повернулась к остальным.

– Все это дает нам очень интересные подсказки о личности убийцы. Он терпелив и педантичен. Ему нужно несколько месяцев заботиться о растениях, прежде чем они расцветут. Этот человек ничего не оставляет на произвол судьбы.

– Тем хуже для нас, – признала Ане.

– Хотя бы одна ниточка у нас есть, – подбодрила ее Хулия. – Нам нужно найти оранжерею или что-то подобное.

Айтор поджал губы.

– Это может быть просто кладовка или гараж… Главное, чтобы там был свет и кондиционер.

– Может, нам стоит подключить к поиску моих коллег из полицейского управления? – предложила Хулия. – Одни мы со всем не справимся.

– Они нас ненавидят, – заметила Сестеро.

– Это неправда. Они просто обижены недоверием со стороны вышестоящего начальства, – возразила Хулия.

– Кто вас ненавидит? – раздался голос из коридора.

Все обернулись.

– А ты что здесь делаешь? – с удивлением спросила Сестеро.

Хулия расхохоталась.

– Вы знакомы? – спросила она, схватив новоприбывшего за плечо. – Как тебе это удается? Только появится новая девушка, а ты уже закинул крючок.

– Но… – Сестеро так ничего и не понимала. – Как ты попал внутрь?

Теперь рассмеялся он.

– Я полицейский. Работаю в этом управлении. Так что я один из тех, кто, по-твоему, вас ненавидит.

Хулия вмешалась, чтобы прояснить ситуацию:

– Он мой партнер. В смысле, по работе, боже упаси в любом другом смысле. Если бы меня не перевели в это подразделение, мы бы с ним вместе работали над каким-нибудь делом.

Рауль отодвинулся от нее, изображая гнев:

– Почему ты так плохо обо мне говоришь? Я настоящий праведник.

– Ангел во плоти. – Хулия засмеялась и поцеловала его в щеку. – Напарник ты просто отличный, на это я пожаловаться не могу.

– А как же татуировки? – спросила Сестеро.

Хулия снова рассмеялась. Она была уверена, что смогла бы воспроизвести разговор между Сестеро и Раулем в баре до последней буквы. Слишком часто она видела напарника в действии.

– Вообще мастерской управляет мой компаньон. Мы создали ее вместе, но, когда я начал работать в полиции, она досталась ему. Я по возможности помогаю ему, – объяснил Рауль.

Сержант выдавила улыбку и вздохнула.

– У тебя получилось обвести меня вокруг пальца.

Рауль изобразил победный жест.

– Простой полицейский против главы спецподразделения…

Чема цокнул языком, напоминая всем, где они
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Алекс Найт - Бунтарка в академии. Турнир Четырёх Стихий - читать в ЛитвекБестселлер - Эдвард Слингерленд - Навеселе. Как люди хотели устроить пьянку, а построили цивилизацию - читать в ЛитвекБестселлер - Арт Гаспаров - Искусство комплиментов: как с помощью магии слов ловко очаровывать людей - читать в Литвек