Литвек - электронная библиотека >> Конни Мейсон >> Исторические любовные романы >> Любовь викинга >> страница 76
Крепко обняв Рейну, Вульф рассказал ей обо всем, что случилось во время битвы и после нее.

— Эльгар не дурак, он последует моему совету: покинет эти берега и никогда больше не вернется. Твои братья остались на хуторе, чтобы проследить за тем, как он выполнит мой приказ. Даг очень взволнован: ведь теперь у него будет своя земля. Я уверен, он сумеет ею распорядиться.

— С твоей стороны было весьма благородно не убить Эльгара, — похвалила его Рейна. — Я устала от сражений и убийств. Будь моя воля, я бы никогда не разрешила тебе снова отправиться грабить.

— А я и не собираюсь этим заниматься, милая. Я, конечно, без моря не смогу — любовь к нему у меня в крови, но путешествовать я, как и Хагар, буду с торговыми целями и займусь исследованием земель, а не грабежами и убийствами. — Он перевел взгляд на водную гладь. — Однажды, надеюсь, я поселюсь на своей собственной земле, стану возделывать ее и разводить скот и обрету, наконец, покой. Я столько всего слышал об Ирландии! Норвежцы уже поселились на острове Мен и на Оркнейских островах, и я тоже хочу перебраться в те края, но только если ты согласишься, разумеется.

— Где бы ты ни решил поселиться, я буду с тобой, но только нам придется подождать. Понимаешь, я…

— Мы уже добрались до стоянки, откуда недалеко до хутора твоего отца, — перебил ее Вульф, увидев, что гребцы ведут драккар к песчаному пляжу.

Рейна разочарованно опустила плечи. Очевидно, она выбрала неподходящее время, чтобы сообщить Вульфу о ребенке. Но она поклялась, что расскажет ему, и скоро, очень скоро — еще до того, как они пересекут море и окажутся на его хуторе.

— Смотри! — воскликнула Рейна. — Отец встречает нас на берегу.

И точно: Гаральд стоял на берегу фьорда, ожидая возвращения своих родных. Его лицо просияло, когда он увидел Рейну, — она стояла на палубе и махала ему рукой, пока корабль преодолевал последние футы, оставшиеся до берега. Наконец драккар ткнулся носом в песок. Гаральд вошел в воду и направился к судну, стремясь поскорее поздороваться с Рейной, а его взгляд скользнул мимо корабля в поисках драккаров сыновей.

Вульф спрыгнул в воду и помог спуститься Рейне. Она бросилась в объятия Гаральда, и тот крепко обнял ее.

— Ты давно поджидаешь нас, отец? — чуть насмешливо спросила она.

— Да, как и положено отцу.

Он окинул взглядом ее фигуру, ища признаки дурного обращения. Когда он увидел синяк на лице Рейны, губы его сжались.

— Это Эльгар сделал, доченька?

— Да, но он не избежал наказания. У меня все хорошо, отец. Благодаря мужу все закончилось благополучно. — Она широко улыбнулась Вульфу. — Вульф был великолепен. Он нашел меня еще до того, как началась битва, и доставил в безопасное место.

Взгляд Гаральда снова устремился на воды фьорда.

— Где же твои братья? Только не говори, что они…

— Нет, они живы и здоровы, — успокоил его Вульф. — Как только мы войдем в дом, я расскажу обо всем, что произошло, и о том, почему они остались. Рейна измучена, и ей необходим отдых.

— Прости, — сказал Гаральд. — Майда наблюдает за приготовлением пищи с тех самых пор, как вчера все уехали. Приглашаю тебя, твоих братьев и твоих воинов в дом, попировать с нами.

Все направились к дому и вошли внутрь вслед за Гаральдом, Вульфом и Рейной. Майда кинулась им навстречу и тут же крепко обняла дочь. Она пристально вглядывалась в лицо Рейны и нахмурилась, когда заметила синяк и кровоподтек.

— Мама, это пустяки, правда.

Хотя Майда наградила ее скептичным взглядом, она не стала расспрашивать Рейну о приключившемся с ней, а вместо этого задала один-единственный вопрос:

— Где мои сыновья?

— Они живы и здоровы, мама. Вульф все объяснит после того, как мы сядем за стол и поедим.

Майда кивнула и пригласила всех садиться. Вскоре рабы начали ставить на стол блюда с едой и разливать медовуху, пиво и пахту в кружки и рога. Когда все поели, Гаральд посмотрел на Вульфа и сказал:

— Мне не терпится узнать, что случилось с моими сыновьями. Говори, Вульф Защитник.

Вульф прочистил горло и начал свой рассказ. Когда он закончил, Гаральд, похоже, был поражен.

— Ты сохранил жизнь Эльгару? Не могу в это поверить!

— Вульф больше не станет убивать, отец, — сказала Рейна. — Теперь он будет путешествовать с торговыми целями. Я благодарна ему за то, что он позволил Эльгару подыскать себе новое место жительства.

— Гм, — произнес Гаральд и задумчиво погладил подбородок. — И все равно этому человеку не следовало бить тебя.

— Он уже достаточно наказан: потерпел поражение и потерял землю, не говоря уже о возмездии Рейны.

— Думаю, Вульф поступил правильно, не убив Эльгара, — заметила Майда. — Нашей Рейне жестокость не по душе. Я одобряю твой поступок, Вульф.

— И я, — буркнул Гаральд.

— Вы поживете у нас немного? — с надеждой спросила Майда.

— Мы останемся здесь до возвращения ваших сыновей. А затем мы с братьями должны будем вернуться домой. И Хагару, и моей матери не терпится узнать, удалось ли нам спасти Рейну. Они очень любят ее.

— И я их тоже люблю, — отозвалась Рейна.

Когда Вульф, его братья и ее родители начали оживленно беседовать, Рейна извинилась и сообщила Вульфу, что хочет отдохнуть в кладовой, где некогда обитал Вульф.

Пока все ели, она строила планы на предстоящую ночь. Прежде чем выйти из дома, она собрала волчьи шкуры, свечи и чистое постельное белье и попросила рабыню помочь ей отнести все это в хижину. Затем она наказала рабыне прибрать там, а сама пошла собирать приятно пахнущие травы и полевые цветы. Она хотела, чтобы в эту ночь — ночь, когда она сообщит Вульфу о ребенке, — все было идеально.

Вульф уже начинал волноваться: Рейна так и не появилась. Он ожидал, что она позже вернется и присоединится к пирующим, но она не пришла, и он еле мог дождаться того момента, когда окажется рядом с ней. Ему нестерпимо хотелось прижать ее к себе, поцеловать и заняться с ней любовью. Осознание, что он любит жену, было для него неожиданностью, и он все еще был потрясен этим открытием. Теперь он понял, что Астрид и их нерожденный ребенок — это прошлое, а Рейна — его будущее. И неважно, что она не может подарить ему ребенка, все, что ему нужно, — это сама Рейна.

Он мечтательно вздохнул. Хоть и чудесно было бы иметь дочь — девочку с золотистыми волосами, как у Рейны, с таким же мужественным и любящим сердцем, — для того чтобы быть счастливым, дети не так уж и нужны. Чем больше он думал о сладком теле Рейны, тем больше ему хотелось сорваться с места и оказаться рядом с ней. Когда темы разговора иссякли, он пожелал всем спокойной ночи и вышел из дома.

— Приятных снов, — крикнул ему вслед