из мерзких дерьмовых монстров преследовал её всю дорогу. Когда она чувствует резкий удар по голове, её следующая мысль заключается в том, что ей нанесли урон полицейской дубинкой. Затем, когда её затащили в заднюю часть тёмного фургона и били по черепу, она поняла, что ошибалась в обоих случаях.
— Господи, она воняет, — жалуется один из похитителей перед тем, как она теряет сознание.
Изабелла просыпается, лёжа на спине на каталке в холодной комнате, подобной которой она видела только в фильмах о пытках. Голая лампочка, прозрачная плёнка, покрывающая пол, и поднос с мрачными орудиями, имитирующими набор инструментов хирурга.
Справа от неё стоят трое мужчин в белых футболках. Слева от неё улыбающийся мужчина в строгом костюме курит пунцовую сигару. С головокружением она пытается встать, но обнаруживает, что её запястья и лодыжки удерживаются, и понимает, что ей холодно, потому что они полностью раздели её.
— Они были хорошими людьми, — говорит курящий, выдыхая белые струи из носа. Его голос звучит резко, и он чётко произносит каждое слово. — Честными, надёжными и искренними. Они просто пришли в вашу грязную хижину, чтобы забрать то, что принадлежит мне, — он неодобрительно щёлкает языком. — И ты убила их за это.
— Мистер Рэдли? — спрашивает она лёгким тоном.
Кажется, он доволен.
— Да. Я рад нашему знакомству.
Изабелла поднимает голову и выпускает в него комок зелёной мокроты. Он дёргает головой, и комок проплывает мимо.
— Жаль, что ты это сделала. Я хотел бы слышать твой крик, — он смотрит на других мужчин. — Лучше заткните рот этой крутой сучке, — он усмехается, затягивая сигару. — Хотя она больше похожа на «ублюдка» с таким телосложением и этой штукой между ног.
Они заклеили ей рот, и трое мужчин в белых футболках принялись за работу.
Мистер Рэдли наблюдает, непрерывно куря эти пунцовые болты.
Они начинают с её набухшего огромного клитора, который имеет длину в несколько дюймов, как маленький пенис.
— Посмотрите на эту грёбаную штуку! — удивляется мистер Рэдли.
Один из его головорезов зажимает его между большим и указательным пальцами и использует небольшую ручную пилу, чтобы вырезать его из её тела. Боль мучительна, но когда она страдает, отказываясь кричать даже за клейкой лентой, она думает о Маклоу, который целовал и сосал её там, когда был в настроении.
Используя пару тяжёлых кусачек, они отрезают ей пальцы сустав за суставом, пока на запястьях не остаются окровавленные ладони.
— Попробуй теперь выстрелить из какого-нибудь пистолета, тупоголовая пизда, — говорит мистер Рэдли и тушит сигару ей об живот.
Один из мужчин берёт с подноса электродрель и, один раз повернув её, проделывает дыру в её левой большеберцовой кости.
Несмотря на кляп, она всё равно не кричит.
Мужчина просверливает ещё одну дыру, и ещё, и ещё.
— Если вы не будете осторожны, она истечёт кровью, — говорит Рэдли.
Поэтому они прижигают ей раны маленькой паяльной лампой.
Несмотря на вой нервных окончаний, она никогда не воет сама. Когда они искореняют человека, которым она когда-то была, она думает о Маклоу, всегда о Маклоу. Потребовалась его смерть, а вскоре и её собственная смерть, чтобы осознать ценность её коренастого пухлого партнёра. Он был для неё всем, и она надеется, что они снова встретятся, когда это закончится.
По мере того, как её сознание мерцает, в её голове появляется что-то ещё. Идея, возможность, последнее желание. Может ли это сработать и для неё?
В идеальное время мистер Рэдли спрашивает:
— Есть ли что-нибудь ещё, что ты хочешь сказать?
Она кивает, и они срывают скотч с её рта.
— У тебя больше не будет сил плюнуть в меня, так что вперёд, — он наклоняется к ней ближе и выдыхает струю дыма на её избитое дубинкой лицо. — Это последние слова, так что тебе лучше их произнести.
Изабелла один раз шепчет имя. Затем снова.
Мистер Рэдли наклоняется ближе.
— Извини, дорогая, тебе придётся повторить.
— Креб… — в третий раз выдыхает она.
Мистер Рэдли хмурится.
Глаза Изабеллы закрываются, и её кишечник освобождает свой груз. Когда чернота поглощает её, последнее, что она слышит, — это тихий, скользкий голос:
— Какой прекрасный аромат…
Перевод: Alice-In-Wonderland
Перевод: Alice-In-Wonderland