333
Кинокомедия времен холодной войны (1966).
(обратно)
334
Danskin — женская спортивная одежда.
(обратно)
335
Цитата из «Письма Скарлет».
(обратно)
336
Алистер Кроули (урожденный Эдвард Александр Кроули, 1875–1947) — один из наиболее известных оккультистов XIX–XX вв., основатель учения телемы, автор множества оккультных произведений.
(обратно)
337
Раймонд Луллий (ок. 1235 — ок. 1316) — испанский философ-мистик, писатель, поэт, миссионер.
(обратно)
338
«Дом на полпути» (halfway house) — учреждение для реабилитации отбывших наказание заключенных, вылечившихся наркоманов, алкоголиков, психически больных.
(обратно)
339
Эмили Дикинсон, стихотв. № 861, перевод Веры Марковой.
(обратно)
340
Марк Твен, «Приключения Тома Сойера», гл. IV.
(обратно)
341
Н. Готорн, «Алая буква».
(обратно)
342
Барсук — символ штата Висконсин.
(обратно)
343
Сказка-загадка Фрэнка Стоктона «Принцесса или тигр?», 1882 г.
(обратно)
344
Франц Харман, «Магия».
(обратно)
345
Инструмент из состава «Специальных возможностей» Windows XP. Озвучивает все функции, действия, элементы управления и экранные формы, проговаривая их по-английски.
(обратно)
346
Обработанные волокна текстильных агав.
(обратно)
347
Юлиана Норвичская (8 ноября 1342 г. — ок. 1416 г.) — английская духовная писательница, автор первой книги, написанной женщиной на английском языке.
(обратно)
348
Конструкция для лазания на детской площадке.
(обратно)
349
В своей работе «О недостоверности и тщете всех наук и искусств» Агриппа под влиянием начавшейся Реформации призывал вернуться к простоте изначального учения христианской церкви и подвергал критике претензии тогдашней учености, среди прочих ее видов — лжемагию, или чернокнижие.
(обратно)
350
От английского thirty third.
(обратно)