ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Джон Стрелеки - Кафе на краю земли. Как перестать плыть по течению и вспомнить, зачем ты живешь - читать в ЛитвекБестселлер - Джен Синсеро - НИ СЫ. Восточная мудрость, которая гласит: будь уверен в своих силах и не позволяй сомнениям мешать тебе двигаться вперед - читать в ЛитвекБестселлер - Игорь Михайлович Намаконов - Кроссфит мозга. Как подготовить себя к решению нестандартных задач - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Борис Владимирович Сапожников >> Героическая фантастика и др. >> Noir (СИ) >> страница 88
разрушений. Жертвы чудовищной атаки алмазного оружия будут подсчитывать ещё долго.

В боевой рубке суперорудия царила почти радостная атмосфера. Первые стрельбы сверхпушки завершились воистину колоссальным успехом.

— Адъютант, — не оборачиваясь, произнёс Годен, — извольте распорядиться насчёт шампанского для присутствующих здесь.

Когда один из молодых людей, стоявших рядом с ним, почти бегом покинул рубку, капитан первого ранга обернулся к остальным.

— Конечно, праздновать в такой момент может показаться несколько циничным, — объяснил он, — однако традициям изменять нельзя. А первые успешные стрельбы принято отмечать именно шампанским.

В рубке пока мало кто осознавал масштаб разрушений, постигших Марний. Те же, кто понимал, ухватились за традицию, чтобы остаться в своём уме. Ведьименно традиции позволяют на войне не лишиться рассудка окончательно. Какими бы циничными они не казались.

Примечания

1

Баул — (франц. bahul, от кельт. bahu сундук) род дорожного сундука с выпуклой крышкой.

(обратно)

2

Вкус страха я почти что позабыл; а было время — слыша крик ночной, я холодел, и от зловещих сказок вставали волосы мои как будто живые. Ужасами я объелся. Они привычны для души убийцы и больше не пугают (здесь и далее У.Шекспир «Макбет» перевод А.Радловой, примечания автора).

(обратно)

3

Ты женщиной рожден был. Блестящий острый меч мне лишь смешон в руке того, кто женщиной рожден.

(обратно)

4

Стой, адский пес! Слов нет у меня! Язык — мой меч. «Кровавый негодяй!» — Он лучше скажет.

(обратно)

5

Я испытаю все. Мой славный щит, закрой меня! Макдуф, сражаться надо! Будь проклят тот, кто закричит: «Пощада!»

(обратно)

6

Прочь, колдовство! Пусть ангел зла, которому служил ты…

(обратно)

7

Ажан — прозвище рядовых полицейских в Розалии.

(обратно)

8

Аспирант (розал. Aspirant) — кандидат в офицеры, выпускник военного училища, не имеющий права командовать самостоятельно.

(обратно)

9

Выражение это «пропускать через табак» — passer a tabac — осталось со времени преследования курильщиков в Розалии. До сих пор у розалийцев существует глагол tabasser, что значит «отколотить».

(обратно)

10

Боевая психическая травма (БПТ) — психическая травма, вызванная воздействием факторов боевой обстановки. БПТ приводит к расстройствам психики различной степени тяжести. Военнослужащий, получивший БПТ, не способен вести боевые действия. БПТ следует отличать от контузии, отравления и других боевых повреждений, имеющих соматический характер.

(обратно)

11

Флик — жаргонное прозвище полицейских в Розалии.

(обратно)

12

Клошар — прозвище нищих бродяг в Розалии, произошло от слова clocher — хромать, ковылять.

(обратно)

13

Оунси — в культах Чёрного континента некто вроде церковного служки.

(обратно)

14

Камербанд — широкий пояс для талии, который часто носят со смокингом. Первоначально стал носиться альбийскими офицерами в колониях (выступая альтернативой жилету), затем перешёл в гражданскую парадную (вечернюю) одежду. В современности является формально необходимым элементом смокинга.

(обратно)

15

Туаз — розалийская единица длины. 1 туаз = 1,949 м.

(обратно)

16

Присутствие (присутственное место) — государственное учреждение в Священном Альянсе и ряде других крупных государств Аурелии. Также присутствием назывались часы работы этих учреждений.

(обратно)

17

Urbi et orbi (старолингва) — городу (урбу) и миру.

(обратно)

18

Огур (множ. число огуры) — самоназвание расы гигантов.

(обратно)

19

Аквавит (от aqua vita) — жаргонное наименование препарата, известного как вода жизни.

(обратно)

20

«Старая шлюха» — одно из прозвищ гильотины. Смысл прозвища лукавый и сальный: «Многие на неё ложились, и она никому не отказывала».

(обратно)