(1906–1993) — поет, мистецтвознавець, художник. По війні оселився у США.
(обратно)
49
Парцеля — земельна ділянка із забудовою (гал.).
(обратно)
50
Генрик Збєжховський (1881–1942) — польський богемний письменник, журналіст, автор кабаретових пісень.
(обратно)
51
Скочня — трамплін; лещетар — лижник (гал.).
(обратно)
52
Форса — гроші (гал.).
(обратно)
53
Полтвяна — проспект В’ячеслава Чорновола.
(обратно)
54
Огородницька — вул. Городнича (тут «город» у значенні «сад»).
(обратно)
55
Андрути — тонкі вафлі, перемащені різноманітними кремами; пірники — пряники (львів.).
(обратно)
56
Thule-Gesellschaft — німецьке окультне й політичне товариство, засноване в Мюнхені 1918 року. Назва походить від острова Туле — містичної північної країни з давньогрецьких переказів. Члени Товариства Туле внесли помітний вклад у створення Німецької робочої партії, що згодом була трансформована Гітлером у Націонал-соціалістичну робітничу партію Німеччини (НСРПН).
(обратно)
57
Баторія — вул. князя Романа.
(обратно)
58
Театинська — вул. Кривоноса.
(обратно)
59
Йосип (Юзеф) Адам Бачевський (1829–1911) — львівський підприємець, власник відомої лікеро-горілчаної фірми і мережі крамниць, громадський діяч і філантроп.
(обратно)
60
Кісельки — вул. Опришківська.
(обратно)
61
Жулкєвського — вул. Хмельницького.
(обратно)
62
Коритна — вул. Липинського.
(обратно)
63
Фініки (гал.).
(обратно)
64
«Віденка» — «Віденська каварня» у Львові.
(обратно)
65
Детальніше див. на сайті «Збруч» авторський есей «Розбійник Бялонь із Левандівки».
(обратно)
66
Див. там само авторський есей «Король грабіжників».
(обратно)
67
Гаманець (гал.).
(обратно)
68
Смольки площа — площа Григоренка.
(обратно)
69
Сутерина — напівпідвальне приміщення (гал.).
(обратно)
70
Кампа — бійка (гал.).
(обратно)
71
Кокоси — корисні пропозиції (сленг).
(обратно)
72
Сальцесони — поліцейські (сленг).
(обратно)
73
Цьмага — горілка (львів.).
(обратно)
74
Гебра — товариство, компанія, банда (гал.).
(обратно)
75
Троймісто (пол. Trójmiasto) — міська агломерація поблизу гирла річки Вісла (Ґданськ, Ґдиня та Сопот) на узбережжі Ґданської затоки.
(обратно)
76
Мається на увазі пістолет-кулемет Бергманна, що випускався на той час невеликими серіями. У 1939 році був прийнятий на озброєння у військах СС.
(обратно)
77
Шпирати — нишпорити (львів.).
(обратно)
78
Ганделес — лахмітник, скупник старих речей (гал.).
(обратно)
79
«Пекло на землі» — спогади відомого публіциста, сотника УНР Віталія Юрченка (справжнє ім’я — Юрій Карась-Галинський, 1900–1943) про перебування в Соловецьких таборах особливого призначення і втечу з них. Загинув на початку 1943 року від рук червоних партизанів.
(обратно)
80
Пєрацького — вул. Залізнична.
(обратно)
81
Трафіка — кіоск, у якому продають монопольні товари (тютюнові вироби, поштові конверти, марки тощо) (львів.)
(обратно)
82
Набєляка — вул. Котляревського.
(обратно)
83
Кохановського — вул. Левицького.
(обратно)
84
Свастика, букв. «гачкуватий хрест» (нім.).
(обратно)
85
Іван Німчук (1891–1956) у 1935–1939 роках був головним редактором «Діла», у 1939–1941 роках репресований, автор спогадів «595 днів совєтським в’язнем».
(обратно)
86
Ґрипси — таємні записки (гал.).
(обратно)