Литвек - электронная библиотека >> (WestVoid) >> Фэнтези: прочее и др. >> Гелий и магия (СИ)

========== Часть 1 ==========


Тесная столовая встретила запахом кофе — несколько членов экипажа решили перекусить перед отлётом и теперь заканчивали трапезу. Кофе Орса не очень любила, но запах был ей приятен: он стал своего рода символом спокойных часов, проведенных в небе, хорошей работы, довольной команды. Если она могла сделать так, чтобы в столовой не кончался кофе — значит, дела у «Пратчетт» шли неплохо.

За стеклом иллюминатора утреннее солнце золотило городские крыши. Дирижабль летел над городом, постепенно начиная набирать скорость.

День обещал быть хорошим. Они немного опередили график — по плану, «Пратчетт» должна была прибыть в этот город незадолго до полудня. Теперь команда вернулась после пятичасовой остановки, в пилотской кабине её сменили, дирижабль снялся с якоря причальной мачты, они установили курс, всего через несколько минут неприятный ей город останется позади — и до прибытия в пункт назначения можно было расслабиться…

Сама Орса не ходила в город. Она не любила спускаться без весомого повода. Капитан провела в воздухе уже много лет, ступая на поверхность земли лишь во время ремонта дирижабля — либо ради кратких деловых встреч. За это время она стала совсем уж нетерпимой к обычаям нижнего мира. Уже в молодости у неё были причины недолюбливать его, а с возрастом это неприятие только усиливалось. Мерцание магических вспышек в окнах лабораторий и мастерских, высокомерные колдуны на улицах, меряющиеся друг с другом могуществом своих паразитов — всё это с каждым годом становилось Орсе отвратительно всё в большей мере. И вся эта истерия, начавшаяся задолго до её рождения, продолжала набирать обороты. Подобных ей, предпочитающих двигатели телепортациям, заставляющих свою магию молчать, становилось всё меньше. Глупо было бы закрывать на это глаза — возможно, к старости она останется без работы — но, по крайней мере, у неё была «Пратчетт», и на борту она могла устанавливать свои правила.

В иллюминаторе показалась часовая башня, ещё выше причальной мачты. Стрелки, словно только что отполированные, сверкали на солнце. Капитан подошла к окну, щурясь, рассматривая циферблат. На высоте время словно замедляется. Леса и города далеко внизу проплывают медленно, словно дирижабль едва-едва движется, если вовсе не дрейфует лишь только по воле ветра. Своим глазам в вопросе определения скорости верить нельзя. А часовым стрелкам будто бы можно…

Неожиданно воздух вокруг часовой башни заискрился и задрожал, как мираж. Крошечные окошки под самым циферблатом озарились оранжевым и алым. Орса наблюдала. Через секунду одно из стекол разлетелось вдребезги. Небо наполнилось осколками. Конечно, звона было не услышать, но капитан все равно вздрогнула. В оконном проёме показался человек. Девушка с осторожностью выбралась на карниз. С такого расстояния её фигура казалась крошечной и хрупкой, её рост едва ли превышал высоту кованых цифр этих часов. Она ещё едва заметно светилась после заклинания, которым она разбила стекло, её руки прижимали к груди объемную сумку. Орса нахмурилась. И что она собирается…

Девушка вздрогнула и обернулась, через плечо заглядывая в разбитое окно — как будто услышала шум погони — после чего уставилась себе под ноги.

«Она прыгнет», — подумала капитан, прислоняясь к стене. — «Должно быть, она надеется, что магия спасёт её от смерти, и она затеряется в городе…»

С холодным любопытством Орса наблюдала за девушкой, ожидая исхода. На мгновение её взгляд скользнул в угол столовой. Её люди, увлеченные беседой и остывающим кофе, не интересовались иллюминаторами и не замечали происходящего. Она не собиралась привлекать их внимание. Даже если бы проблемы магички хоть сколько-нибудь касались экипажа «Пратчетт», ну, что бы они сделали? Сменили курс, рискуя врезаться в часовую башню и тем самым покончить не только с собственными жизнями, но и, возможно, со всей индустрией воздухоплавания?

Неожиданно девушка подняла лицо. Орсу передернуло. Ей показалось, что, вопреки всему, взгляд магички направлен прямо на неё. Ореол, окружавший её, засветился ещё ярче, оранжевый свет превратился в белый, словно паразит этой волшебницы раскалился добела, как острие клинка на наковальне у кузнеца.

Девушка прыгнула.

На мгновение её силуэт словно повис на одном месте. Сердце Орсы пропустило удар, она подавила в себе желания отвернуться от окна и не наблюдать за этим самоубийством. Она ждала, что вот-вот магичка начнёт спускаться — может, быстро, чтобы оторваться от своих преследователей, а может, медленно, чтобы наверняка не разбиться — но этого не произошло. Она оттолкнулась пятками от воздуха, будто от твердой земли, и широкими скачками побежала по небу — вперед и немного вверх. Каждый её шаг сопровождался магической вспышкой. «Видно ли это снизу?», — спросила себя капитан. — «Должно быть, выглядит, как небольшой фейерверк»…

Она зачарованно наблюдала за бегством волшебницы, не в силах оторвать глаз от удивительного и тревожного зрелища, пока не поняла вдруг — беглянка летит не куда-нибудь. Она летит к «Пратчетт».

— Нет-нет-нет! Даже не… — капитан неосознанно замахала руками, надеясь, что ошибается, что магичка метит куда-то ещё; но по мере того, как та приближалась, всё чётче становилось видно её лицо, на котором слились выражения страха и азарта, и всё ясней было — даже если она смотрела не на Орсу в иллюминаторе, она смотрела на её дирижабль. Услышав её невольный возглас, члены команды повскакивали со своих мест, и за её спиной собралась небольшая толпа. Взволнованный говор. Капитан не разобрала смысла ни единого сказанного слова, в тревоге наблюдая

Капитан выжидала. Ненадолго показалось, что волшебница не успеет нагнать набирающий скорость дирижабль. Но в небе невозможно верно определить на глаз свою скорость, и спустя несколько секунд девушка врезалась в гондолу. Пальцами она отчаянно вцепилась в резьбу вокруг иллюминатора. Воздух вокруг неё замерцал, словно её магия, как свеча на ветру, вот-вот грозила погаснуть.

— Твою мать! — выругалась Орса в голос, прежде чем броситься к рычагу, открывающему иллюминатор.

Это не входило в её привычки — вот так запросто открывать окна в полёте. Рычаг оказался до неожиданного тугим.

Холодный ветер захлестнул столовую, растрепал волосы, взметнул с ближайшего столика забытые кем-то записи. Магичка, уже почти потерявшая опору, мёртвой хваткой вцепилась в раму