Литвек - электронная библиотека >> Юзеф Щепанский >> Путешествия и география >> В рай и обратно >> страница 65
(франц.).

(обратно)

13

Польские друзья (франц.).

(обратно)

14

Еще? (франц.)

(обратно)

15

Исконные польские земли, возвращенные Польше в 1945 году после победы над Германией решением Потсдамской конференции — Прим. пер.

(обратно)

16

Украинская повстанческая армия, основанная в 1942 году, — фашистская националистическая военная организация, действовавшая на оккупированной немцами территории. — Прим. пер.

(обратно)

17

Оставь (франц.).

(обратно)

18

Страдать и страдать (франц.).

(обратно)

19

Танцевать (нем).

(обратно)

20

Играть (нем.).

(обратно)

21

Хороший парень (франц.).

(обратно)

22

Нет денег (англ.).

(обратно)

23

Галабия — национальная арабская одежда, род длиннополого халата.

(обратно)

24

Сколько? (англ.).

(обратно)

25

«Панорама севера» («Panorama Pólnocy») — польский иллюстрированный еженедельник. — Прим. пер.

(обратно)

26

Сопот — польский курорт на Балтийском побережье. — Прим. пер.

(обратно)

27

Девушек на час (англ.}.

(обратно)

28

Нехороший. Он не любит страну. Он любит евреев и империализм (англ.).

(обратно)

29

В Иордании нет парламента! (англ).

(обратно)

30

Сожалею (англ.).

(обратно)

31

Много денег (англ.).

(обратно)

32

Не думаю (англ.).

(обратно)

33

Красивый современный город (англ.).

(обратно)

34

Спасибо (англ.).

(обратно)

35

Покажу вам город Покажу вам страну (англ.).

(обратно)

36

Нет, нет (англ.).

(обратно)

37

Да. Правительство. Для рабочих (англ.).

(обратно)

38

Бутылка! Бутылка! (итал.). Пустые бутылки! (англ.).

(обратно)

39

Покажите мне свои ноги, сэр (англ.)

(обратно)

40

Королева Виктория? (англ.)

(обратно)

41

Нет. Статуя святой девы (англ.).

(обратно)

42

О, просто дама (англ.).

(обратно)

43

Я беден, вы богаты, дайте мне рупию (англ.).

(обратно)

44

Прием в саду (англ).

(обратно)

45

Кувейт — маленький городок. Принадлежит к «ливе» Басры (англ.).

(обратно)

46

Тот же язык, тот же народ (англ.).

(обратно)

47

Это не проблема (англ.).

(обратно)

48

Перлинь — корабельный пеньковый канат.

(обратно)

49

Бигос — национальное польское блюдо из капусты с мясом.

(обратно)

50

Лачуги (араб.).

(обратно)

51

Аба — род женской одежды.

(обратно)

52

Куфья — маленькая круглая шапочка, на которую обычно наворачивается чалма.

(обратно)

53

Автомобиль (араб.).

(обратно)

54

Сук — базар.

(обратно)

55

Не курить (англ.).

(обратно)

56

«Боже, как я люблю этот порт на краю света…» (франц.)

(обратно)

57

Релинг — стальной трос, натянутый вдоль борта корабля.

(обратно)

58

Родной дом (англ.).

(обратно)

59

Конец века (франц.).

(обратно)

60

Кондиционированный воздух (англ.).

(обратно)

61

«Голос его хозяина» {англ.).

(обратно)

62

Дхоти — кусок материи, обвертываемый вокруг бедер и ног.

(обратно)