Литвек - электронная библиотека >> Бен Ричардс >> Криминальный детектив >> Серебряная река >> страница 73
пожизненному заключению, судья получил титул лорда. Дело пересматривалось в различных инстанциях более 10 раз. В марте 1991-го члены «шестерки» освобождены, т. к. апелляционный суд признал доказательства ненадежными и недостаточными. Бомбы были взорваны террористами ИРА.

(обратно)

83

Истина и справедливость (исп.).

(обратно)

84

Роберт Фредерик Челси (Бобби) Мур (1941–1993), знаменитейший английский футболист, выходец из социальных низов, благодаря своим спортивным достижениям, принятый при британском королевском дворе.

(обратно)

85

Chick (англ.) – цыпленок, птенчик.

(обратно)

86

Блондин (исп.).

(обратно)

87

Жаркое (исп.).

(обратно)

88

Баклажан (исп.).

(обратно)

89

Колбасы (исп.).

(обратно)

90

Сукин сын (исп.).

(обратно)

91

Понял, приятель? (искаж. исп.)

(обратно)

92

Давай же, болван, пошевеливайся! (исп.).

(обратно)

93

Убегают тупамарос один за другим из тюрьмы (исп.).

(обратно)

94

О мое прекрасное небо (исп.).

(обратно)

95

Я станцую под тобой танец ветра и тростника (исп.).

(обратно)

96

Укрась же тупамарос (исп.).

(обратно)

97

Цветком с… (исп.).

(обратно)

98

Джакарта близится (исп.).

(обратно)

99

«Чилийский переворот: уругвайцы в Чили» (исп.).

(обратно)