Литвек - электронная библиотека >> Готье де Куэнси >> Древнеевропейская литература >> Чудеса Богоматери >> страница 14
class='book'> 71 Позволю себе повтор рифмы стихов 167 — 168. поскольку такая процедура весьма характерна для средневекового стихосложения (рифма Dame-fame, например, встречается только в данном рассказе 5 раз: стихи 75 — 76, 219 — 220, 235 — 236, 259 — 260, 521 — 522, в других — еще чаще).

(обратно)

72

Реминисценция античной традиции, по которой любовь помещалась в печени; в сердце же размещался ум.

(обратно)

73

"Прекрасная и досточтимая" (лат.).

(обратно)

74

"Без промедления" (лат.).

(обратно)

75

Слово петровской эпохи, формально являющееся транслитерацией стоящего в оригинале l'asamblee и неплохо передающее атмосферу "старинности"

(обратно)

76

Jonchie — обычай устилать пол в комнатах травой долее всего сохранялся в Англии.

(обратно)

77

Прение души и плоти — один из весьма распространенных средневековых жанров, включенный здесь в более широкое повествование.

(обратно)

78

В оригинале указаны названия монашеских орденов, отличавшихся особой строгостью обетов (Ou de Citaus ou des cordeles — "из цистерцианцев или из кордельеров"...).

(обратно)

79

В оригинале la charongne — одновременно "плоть" и "падаль".

(обратно)

80

Как известно, концепция чистилища окончательно утвердилась в католичестве именно в XIII в.

(обратно)

81

В оригинале также игра слов:

De finer de tres fine fin
De Dieu ont chartre et previlege
(обратно)

82

Очевидно, Деве Марии.

(обратно)

83

Ср.: "О монахе, утонувшем в реке", стихи 481 — 505.

(обратно)