Литвек - электронная библиотека >> Еремей Иудович Парнов >> Приключения и др. >> Сочинения в трех томах. Том 3 >> страница 149
class='book'> 65 Аббревиатура: белый, англо-сакс, баптист (англ.).

(обратно)

66

Погребальное сооружение из каменных плит.

(обратно)

67

От всей души, хозяин (исп.).

(обратно)

68

Невидимость (фр.).

(обратно)

69

Невидимый (нем.).

(обратно)

70

После этого, но не вследствие этого (лат.).

(обратно)

71

Pontificia academia Scientiarum (лат.).

(обратно)

72

Рыцарь — монах, принявший три обета: бедности, целомудрия и послушания.

(обратно)

73

«Глас вопиющего» (лат.).

(обратно)

74

Имена ненавистны; не будем называть имен.

(обратно)

75

Дагоберу II, королю принадлежит сие сокровище, тут оно и захоронено (фр.).

(обратно)

76

Соединенными силами (лат.).

(обратно)

77

— Самая прекрасная. — Да. Испанский трудный язык. — Молодец. Немецкий труднее. — Возможно. — Из всех трех труднее всего русский (исп.).

(обратно)

78

Высшее монашеское звание.

(обратно)

79

Баал (Балу) — на западносемитских языках: «господин», «господь».

(обратно)

80

Предметы, сделанные человеком.

(обратно)

81

Отец (библейск.).

(обратно)

82

Профессиональный секрет, профессиональная тайна (исп.).

(обратно)

83

Аббревиатура wrestler — борец (англ.).

(обратно)

84

Великолепный (исп.).

(обратно)

85

Малыш (исп.).

(обратно)

86

Молодец (исп.).

(обратно)

87

За ваше здоровье, дон Хосе! (исп.)

(обратно)

88

Конечно (исп.).

(обратно)

89

Выдумка?.. Шутка? (исп.)

(обратно)

90

Сумасшедший (исп.).

(обратно)

91

Защитник (исп.).

(обратно)

92

Священная книга майя-киче «Пополь-Вух».

(обратно)

93

Двойной сателлит (фр.). В данном случае игра слов: двойной-двуличный.

(обратно)

94

Picture — lesson (англ.).

(обратно)

95

Испытатель.

(обратно)

96

Коэффициент интеллекта.

(обратно)

97

Вахине — женщина; канака — мужчина (гавайск,).

(обратно)

98

Вожди (гавайск.).

(обратно)

99

Диалог был воссоздан по уцелевшей компьютерной распечатке, где Ратмир Борцов значится как «Tester № 000101».

(обратно)

100

Запад (др. егип.).

(обратно)

101

Здесь и далее курсивом подлинные «тексты пирамид» и папирусов.

(обратно)

102

Книга Мертвых.

(обратно)

103

«Девятка» (греч.). Девять главных богов Гелиополя.

(обратно)

104

Первоначально — надгробная надпись времен XII династии, впоследствии — XVII глава «Книги Мертвых».

(обратно)

105

Теночтитлан — Мехико (ацтекск.). Мохедарид — Мадрид, Альба Лонга — Рим, Кемт — Египет. Древние топонимы.

(обратно)