Литвек - электронная библиотека >> Михаил Иванович Ошаров >> Советская проза >> Большой аргиш >> страница 75
Сибирь, 1933.

ПРИМЕЧАНИЯ

«Большой аргиш». Впервые роман был опубликован в журнале «Сибирские огни» № 2 за 1934 год. В том же году он был издан отдельной книгой в Иркутске. Неоднократно роман издавался в Новосибирске.

Писатель В. Я. Зазубрин рекомендовал «Большой аргиш» Алексею Максимовичу Горькому. В то время готовилось издание этой книги в Москве. Прочитав роман, Горький писал В. Зазубрину:


«Владимир Яковлевич, у Ошарова этнография так плотно сращена со всей тканью романа, что я затрудняюсь: что и где можно сократить? И даже возникло сомнение: надо ли сокращать, как будто надо, но жалко. Я думаю, что вы лучше меня разберетесь в этом, поговорив с Ошаровым, спросив: что по его мнению является лишним?

Для издания книги в ГИХЛе мне хочется написать маленькое предисловие, так что «Сибирские огни» возвратите мне.

Привет сердечный, А. Пешков.»


Намерение М. Горького написать предисловие, насколько нам известно, не было осуществлено.

Автор правил роман от издания к изданию. Так он внес существенные поправки в последнее издание 1936 года (г. Новосибирск). Был улучшен стиль повествования. Дополнения, иногда состоящие всего лишь из нескольких слов, усилили обрисовку отдельных образов. Так, в первом издании, в главе седьмой разговор купца Дэколка с эвенкийкой Дулькумо кончался словами: «Бери винтовку». В последнем издании добавлены слова, ярко характеризующие торгаша-обиралу: «Помни мою доброту».

При подготовке этой книги за основу было взято издание 1936 года. Но в нем оказалось значительное количество опечаток и погрешностей. Для примера можно указать на название деревни Панчиной, в которой живет купец Калмаков В нескольких главах эта деревня ошибочно названа Пановой Из некоторых предложений выпали отрицания «не». Допущены отдельные неточности в наименованиях. Замеченные опечатки и погрешности нами исправлены по иркутскому изданию 1934 года.

Роман изобиловал эвенкийскими, а также русскими областными словами, незнакомыми широкому читателю. Кое-где эвенкийское наименование предметов стояло рядом с русским. В этих случаях непонятные слова при подготовке настоящего издания были удалены. Во всех главах увеличено количество сносок, поясняющих фразы, в которых встречаются эвенкийские и местные русские слова, мало известные читателю, но характерные для Приангарья. Уточнена транскрипция Существенную помощь в этом оказал знаток Енисейского Севера А. А. Попов. Отдельные слова, значение которых не удалось установить, опущены или заменены по смыслу фразы.

В наименованиях предметов и животных мы стремились достичь единообразия. Легкую летнюю обувь автор называл то обутками, то — по-эвенкийски — лекомеями. Общепонятные слова «кора жимолости» он иногда заменял эвенкийским — хаикта. У ездового оленя тоже было два наименования: русское — верховой олень и эвенкийское — учаг. В целях единообразия мы всюду оставили наименования, понятные русскому читателю, — обутки, кора жимолости, верховой олень и т. д.

INFO


БИБЛИОТЕКА СИБИРСКОГО РОМАНА

ТОМ XIII


Ошаров Михаил Иванович

БОЛЬШОЙ АРГИШ

Роман


Редактор Г. В. Петрова.

Художник В. И. Кондрашкин.

Художественный редактор А. Н. Тобух.

Технический редактор Н. В. Гаврилова.

Корректоры:

О. М. Кухно, В. А. Просвирина.


Сдано в набор 2/XII 1960 г. Подписано к печати

1960 г. Формат 84Х108’/82= 4.187 бум. л»

13,75 печ. л., 15 изд. л. Тираж 75000.


Новосибирское книжное издательство. Красный проспект, 18. Заказ № 191. Типография № 1 Полиграфиздата. Новосибирск. Красный проспект. 20.

Цена 1 р. 20 к.


…………………..

Scan Kreyder — 20.04.2017 STERLITAMAK

FB2 — mefysto, 2022


Примечания

1

М. Ошаров. Беседа с Горьким. «Сибирские огни», 1960, № 2, стр. 179.

(обратно)

2

Письмо работника Комитета с изложением мнения М. Горького хранится в архиве семьи М. Ошарова.

(обратно)

3

М. Ошаров. «Болылой аргиш». Новосибирск, 1936, стр. 1.

(обратно)

4

Н. Острогорский. «Сибирские огни» № 4, 1935, стр. 109.

(обратно)

5

М. А. Сергеев. «Некапиталистический путь развития малых народов Севера». Изд. Академии наук СССР, М. —Л., 1955, стр, 103.

(обратно)

6

М. А. Сергеев. «Некапиталистический путь развития малых на-народов Севера». Изд. Академии наук СССР. М.~Л., 1955, стр. 118,

(обратно)

7

Ясак — натуральная подать, которую царское правительство собирало с кочевых народов Сибири.

(обратно)

8

Пальма — длинный нож, прикрепленный к древку.

(обратно)

9

Катанга — местное название Подкаменной Тунгуски, правого притока Енисея.

(обратно)

10

Аргишат — кочуют.

(обратно)

11

Парка — зимняя одежда мехом внутрь. Поверх нее в сильные холода надевается сакуй, сшитый мехом наружу.

(обратно)

12

Турама — левый приток Подкаменной Тунгуски, недалеко от современного села Байкит.

(обратно)

13

Унты — меховая высокая зимняя обувь.

(обратно)

14

Камыс — шкура с ног оленя или сохатого. Камысом подбивают лыжи. Из него также шьют унты.

(обратно)

15

Важенка — самка северного оленя.

(обратно)

16

Копаница — место кормежки оленей.

(обратно)

17

Белковать — добывать в тайге белку.

(обратно)

18

Лабаз — помост или хозяйственный склад, устроенный на пнях высоко спиленных деревьев. Лабазить — подымать на лабаз. Для покойников лабаз являлся «воздушной могилой».

(обратно)

19

Томулян — плот.

(обратно)

20

Хоглен — созвездие Большой медведицы, по положению которой определяется время ночи.

(обратно)

21

Плашка — давящая ловушка на мелких зверьков

(обратно)

22

Копалуха — глухарка.

(обратно)

23

Хамчуры — низкая меховая обувь.

(обратно)

24

Перенова — снегопад, не первый в эту зиму.

(обратно)