голосовании принимают участие только члены SFWA, а не все желающие, как в случае с «Хьюго».
(обратно)
129
Премия «Хьюго» была учреждена в 1953 году. Названа так в честь Хьюго Гернсбека — «отца» журнальной фантастики. Имеет вид статуэтки, изображающей взлетающую ракету. Премия присуждается ежегодно за лучшие произведения в жанре фантастики. В голосовании участвуют все зарегистрировавшиеся участники конвента, на котором она присуждается (поэтому считается «читательской»). Отдельно присуждается премия имени Джона Кэмпбелла — «самому многообещающему молодому автору года», которую может получить только дебютант этого года. Вместе с премией «Хьюго» иногда присуждается премия «Гэндальф». Ее дают не конкретному произведению, а автору, внесшему значительный вклад в развитие жанра фэнтези.
(обратно)
130
Небольшой городок в окрестностях Сан-Диего.
(обратно)
131
Корабль Роберта Фалькона Скотта. На нем Скотт совершил несколько экспедиций до того, как предпринял попытку покорить Южный полюс.
(обратно)
132
Санда лишь наполовину обманула свою бабушку. Этот ставший хрестоматийным фильм об инопланетном монстре, предшественник «Чужих», был снят в 1951 году режиссерами К. Найби и Х. Хоуксом по рассказу уже упоминавшегося Дж. В. Кэмпбелла-мл.
(обратно)
133
Игра, в которой из букв составляются слова (по принципу кроссворда). В России известна под названием «Эрудит».
(обратно)
134
Матерь Божья! (исп.).
(обратно)
135
Онтарианское обращение к представителю высшей (правящей) касты; титул высокопоставленного лица (прим. перев.).
(обратно)
136
Обращение означает «вольный человек» (как противопоставление рабу или крепостному), «полноправный гражданин» (прим. перев.).
(обратно)
137
Интеграция чужеродной ДНК в геном клеток человека, животного или растения.
(обратно)
138
Аномальное психологическое состояние, характеризуется приступом двигательного возбуждения с помрачением сознания и нарушением памяти.
(обратно)
139
«Флоп» — количество операций с плавающей запятой в секунду Соответственно «петафлоп» — миллион миллиардов операций в секунду.
(обратно)
140
Наука, изучающая белки и их взаимодействие в живых организмах.
(обратно)
141
Пирлесс — безупречный, прекрасный (англ.).
(обратно)
142
Туземцы. Первоначально этим словом американские солдаты называли корейцев, затем — любых «цветных» жителей юго-восточной Азии.
(обратно)
143
Школьное образование в США включает 12 классов. Первые пять — «начальная» школа (elementary school) — 1–5 классы, «средняя» (middle) или «младшая высшая» школа (junior high school) — 6–8 классы, «высшая» школа (high school) — 9-12 классы. Герои рассказа — ученики восьмого класса — заканчивают «младшую высшую» школу и переходят в «высшую», где обучение больше похоже на подготовительные курсы для университета (появляются профилирующие предметы медицина, экономика, программирование, финансы и т. п.). Поэтому экзамены, которые предстоит выдержать, почти можно считать выпускными.
(обратно)
144
Пэтси (или — ее устами — мистер Вашингтон) говорит об Амиш Кантри — поселении эмишей (амишей, амманитов), последователей немецкого церковного реформатора Аммана, в Пенсильвании. Эти люди принципиально не пользуются электричеством, телефонами, фотоаппаратами и другой современной техникой, не допускают никаких украшений ни дома, ни на себе, не водят автомобили, пользуются гужевым транспортом.
(обратно)
145
«Не фига себе!» «Черт!» и т. п. (исп.).
(обратно)
146
Проект — самостоятельная (обычно экзаменационная) работа, которую в течение некоторого времени выполняют студенты или учащиеся.
(обратно)
147
В США приняты буквенные обозначения оценок. А — высший балл; С+ соответствует нашему «три с плюсом».
(обратно)
148
Уж не Терри ли Пратчетта, создателя Плоского мира?
(обратно)
149
Город в шт. Нью-Йорк. Здесь находится Правление компании IBM. Здесь же была создана первая ЭВМ.
(обратно)
150
Город в шт. Калифорния. 22 марта 2001 года (когда создавался этот рассказ) некий молодой человек устроил стрельбу в школе. К счастью, обошлось без жертв. Эль-Кахон находится в 9 километрах от калифорнийского города Сэнти, в котором 5 марта 2001 года 15-летний Чарльз Вильямс открыл в своей школе стрельбу, убив двоих и ранив 13 человек.
(обратно)
151
Разумеется, речь идет о Гермионе Грейнджер, подруге Гарри Поттера. Думаю, излишне напоминать, что Джоанн Кэтлин Роулинг написала книги о Гарри Поттере, а Спилберг снял по этим книгам фильмы.
(обратно)
152
Великолепно, шикарно (исп.).
(обратно)
153
Берти говорит о Massachusetts Institute of Technology — Массачусетском Технологическом Институте.
(обратно)
154
«Черт возьми» (произв. От Damn it)
(обратно)
155
Кондоминиум, кооперативный жилой дом, в котором квартиры принадлежат владельцам как частная собственность.
(обратно)
156
Станция, расположенная в определенной точке, закрепленная на местности с фиксированными координатами.
(обратно)
157
Компания, в которой работает мама Хуана, использовала распространенный рекламный трюк, взяв себе название, напоминающее о каком-то раскрученном брэнде — в данном случае, о «Службе 911».
(обратно)
158
United States Marine Corps — корпус Морской пехоты США.
(обратно)
159
Слово «gear» имеет много значений, в том числе: «механизм, приспособление»; «прикид»; «модная деталь одежды», «мужские гениталии».
(обратно)
160
Прозвище Мири получила неспроста. «Манчкин» — название породы коротконогих кошек (кошек-такс)… а кроме того, так называют участника ролевых игр, который играет ради того, чтобы выиграть, добиться победы над остальными, а не ради командной игры и удовольствия от отыгрывания роли.
(обратно)
161
В Колд Спринг Харбор находится Институт Карнеги, в частности — знаменитая генетическая лаборатория.
(обратно)
162
Вероятно, эта кинокомпания образовалась при слиянии «Warner Brothers» и «Fox Pictures».
(обратно)
163
Не знаю (исп.).
(обратно)
164
Один из самых популярных в мире