Литвек - электронная библиотека >> Генри Райдер Хаггард >> Боевая фантастика и др. >> Избранные произведения. II том >> страница 1224
class='book'> 228 Барбария — «Земля варваров». Так в средние века называли страны на северном побережье Африки, от Египта до Атлантического океана. — Примеч. перев.

(обратно)

229

Очевидно, Кари имеет в виду шахматы. — Примеч. перев.

(обратно)

230

Гиксосы (от древнеегипетского «властители чужих стран») — скотоводческие племена Передней Азии и Аравии, захватившие часть Нижнего Египта около 1700 г. до н. э. более чем на 100 лет.

(обратно)

231

В Книгу судеб вписывалась судьба каждого человека.

(обратно)

232

Пектораль — нагрудное украшение, могло быть частью защитной амуниции воина.

(обратно)

233

Земли, лежащие южнее Египта, египтяне называли иногда пустыней Куш, иногда Нубией, а иногда — Эфиопией. Поэтому в повествовании Ру упоминается то как нубиец, то как эфиоп.

(обратно)

234

Тир (Сур) — крупный финикийский город-государство на территории современного Ливана.

(обратно)

235

Бел — владыка, господин (аккадск.). Первоначально вавилоняне именовали так любого бога, но позднее этим эпитетом стали награждать Мардука, главного бога Вавилона.

(обратно)

236

Апис — в древнеегипетской мифологии бог плодородия в образе быка; центром культа Аписа был Мемфис.

(обратно)

237

Гармахис — искаж. греческое от древнеегипетского «Хор-эм-ахет», то есть Хор (Гор) на горизонте. Египтяне именовали так Большого сфинкса, поставленного в честь фараона Хафра.

(обратно)

238

Три величайших пирамиды Египта — пирамиды фараонов Хуфу (или, как называли его древние греки, Хеопса), Хафра (Хефрена) и Менкаура (Микерина).

(обратно)

239

Везир (визирь, вазир) — титул министров и высших чиновников во многих восточных государствах.

(обратно)

240

Ном — область (древнегреч.).

(обратно)

241

Инситнии — внешние знаки могущества, власти или сана.

(обратно)

242

Набу — сын Мардука, бог мудрости у древних вавилонян, покровитель писцов, писец таблиц судеб.

(обратно)

243

Очевидно, здесь упоминается бог грома и ветра Адад.

(обратно)

244

Каросс — накидка из меховых шкур.

(обратно)

245

Индаба — совет, совещание.

(обратно)

246

Импи — зулусский полк.

(обратно)

247

Сэр Теофил Шепстон.

(обратно)

248

Чака (ок. 1787–1828) — зулусский инкоси (правитель), глава объединения южно-африканских племен.

(обратно)

249

Дингаан (?-1843) — верховный вождь зулусских племен.

(обратно)

250

Муча — набедренная повязка, обычно меховая.

(обратно)

251

Исануси — колдунья.

(обратно)

252

Тиграми в Африке называют леопардов.

(обратно)

253

Басуто — одна из африканских народностей.

(обратно)

254

Эхлосе — дух-хранитель.

(обратно)

255

Ранчо — небольшая ферма.

(обратно)

256

Асиенда — обширное поместье, ферма в Латинской Америке.

(обратно)

257

Да, сеньор англичанин, оспа, оспа… (исп.).

(обратно)

258

Клавдий Гален — древнеримский врач и естествоиспытатель, после Гиппократа самый крупный теоретик античной медицины.

(обратно)

259

Уильям Гарвей (правильнее Харви) (1578–1657) — английский врач, открывший кровообращение.

(обратно)

260

Дженнер (1749–1823) — английский врач, открывший предохранительную силу коровьей оспы.

(обратно)

261

Крааль — в Южной Африке название особого типа деревень, состоящих из ульеобразных хижин, окруженных общей изгородью.

(обратно)

262

«И корабль Хирамов, который привозил золото из Офира, привез из Офира великое множество красного дерева и драгоценных камней» (третья Книга Царств, 10, 11).

(обратно)

263

Crux ansata — символ жизни у древних египтян, подобие креста с петлей наверху.

(обратно)

264

Эл — финикийское имя Баала (Ваала).

(обратно)

265

Левит — служитель культа у древних евреев.

(обратно)

266

Тофет — место около Иерусалима, где в жертву Молоху приносили детей; также — ад, преисподняя.

(обратно)

267

Калебас — тыква-горлянка, тыквенная бутыль.

(обратно)

268

Кеме — здесь: Египет.

(обратно)

269

В Библии говорится о том, что Господь повелел Аврааму принести в жертву своего сына Исаака, но Ангел Господень остановил руку Авраама (Бытие, 22, 1-13).

(обратно)

270

Пока остается жизнь, надежда еще остается — английская перефразировка латинской пословицы: «Пока дышу, надеюсь».

(обратно)

271

Корона из золотых змей, надевавшаяся фараонами древнего Египта.

(обратно)

272

Крестьяне в станах Ближнего Востока.

(обратно)

273

Название местных духов, которых мусульмане принимают за чертей. Элементалы, которых очень боятся в Египте.

(обратно)

274

Чаевые, пожертвование.

(обратно)