университета; готовит специалистов по уголовному праву.
(обратно)
4
В описываемые автором времена столицей ФРГ был Бонн.
(обратно)
5
Лофт — переоборудованная под жилье, мастерскую или офисное помещение верхняя часть здания промышленного назначения.
(обратно)
6
Мэри Фрэнсис «Дебби» Рейнольдс (р. 1932) — знаменитая американская актриса и певица.
(обратно)
7
Томас Филипп «Тип» О’Нил — спикер Палаты представителей США в 1977–1987 годах. Его прозвище «Тип» означает «совет, подсказка».
(обратно)
8
Имеется в виду бейсбольная команда «Нью-Йорк метс».
(обратно)
9
«Разбойник» — известная поэма английского писателя и поэта А. Нойеса (1880–1958). Цитата дана в переводе А. Лукьянова.
(обратно)
10
Цитата из стихотворения Дж. Драйдена «Авессалом и Ахитофель».
(обратно)
11
Речь идет о песне «A Sunday Kind of Love» (1946). Ее записывали многие исполнители, включая Эллу Фицджеральд, Этту Джеймс и Джерри Ли Льюиса.
(обратно)
12
«Бетти Крокер» — торговая марка компании «Дженерал Миллз», одного из крупнейших производителей продуктов питания.
(обратно)
13
Закон Брэди (принят в 1993), заставлял владельцев оружейных магазинов, имеющих федеральную лицензию, проверять данные о тех, кто покупает оружие. Национальная стрелковая ассоциация США (создана в 1871) — некоммерческая ассоциация, которая объединяет сторонников права граждан на хранение и ношение огнестрельного оружия.
(обратно)
14
«Привет Вождю» (англ. Hail to the Chief) — мелодия (марш), которой официально приветствуют президента США.
(обратно)
15
Доктор Сус — псевдоним американского писателя и иллюстратора Теодора Сойса Гайзеля. Его книги считаются классикой литературы для детей.
(обратно)
16
Марио Андретти (р. 1940) — знаменитый американский автогонщик; до сегодняшнего дня единственный пилот, одержавший победу в трех престижнейших авточемпионатах мира: «Формула-1», «Инди-500» и «Дайтона-500».
(обратно)