справедливость и против бытового зверства, он не дописал этих вещей. Изумительна и поучительна была в нем добросовестность художника! Меня особенно, разумеется, удивила и заинтересовала тема „таланта“ – глубокая и трудная тема, ее у нас в литературе никто не касался. Превосходно по четкости, по пластике и мудрой простоте начаты „Братья Мендель“. Похоже на старых французских мастеров, как Проспер Мериме…»
По воспоминаниям сестры писателя, Марии Галактионовны Лошкаревой, в действующих лицах рассказа Короленко отразил черты ряда своих знакомых по ровенскому периоду жизни. Так, например, в Басе Мария Галактионовна узнала старинную знакомую их семьи – Иту Сухарчук, с которой у Короленко была переписка и много лет спустя после отъезда из Ровно.
Примечания
1
Меламед – учитель еврейской духовной школы.
(обратно)2
«…соответственную тосефту» – соответствующую выдержку из талмуда.
(обратно)3
Треф – еда, запрещенная еврейским законом.
(обратно)4
«…ни шему, ни тефилы» – ни вечерней, ни утренней молитвы.
(обратно)5
Талес, тфилим – молитвенное облачение для мужчин.
(обратно)6
Агада – часть талмуда, излагающая легенды из древней истории еврейского народа.
(обратно)7
Иноверец, не-еврей (евр.)
(обратно)8
Как важная дама (франц.)
(обратно)9
Что это такое? (евр.)
(обратно)10
Цадик (др. – евр. – праведник) – у набожных евреев – духовный наставник, которому приписывается особая чудодейственная сила.
(обратно)11
Амгаарец – невежда.
(обратно)12
«…земля поглотит меня, как Корея». – Корей (правильнее Корах) согласно библейскому сказанию восстал против пророка Моисея, за что был наказан богом: под ним и примкнувшими к нему вождями мятежа разверзлась земля и поглотила их.
(обратно)13
«Записки еврея» – книга писателя Г. Богрова «Записки еврея» была издана в Петербурге в 1874 году.
(обратно)14
Хусид (др. – евр. – благочестивый) – так назывались последователи религиозно-мистической секты, возникшей в начале XVIII века в Подолии.
(обратно)15
Мезузе – нечто вроде талисмана, предохраняющего дом от возможных бед.
(обратно)16
Сумасшедший (евр.)
(обратно)17
Апикойрес – человек, нарушающий религиозные законы; вольнодумец.
(обратно)18
«Блажен, кто с молоду был молод» – первая строка X строфы восьмой главы «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.
(обратно)19
«…проклятый Пфефферкорн» – Иоганн Пфефферкорн – немецко-латинский писатель XVI века, ярый реакционер. Ему удалось выхлопотать у императора Максимилиана указ, в силу которого у евреев должны были быть отобраны и затем сожжены все их книги, за исключением библии.
(обратно)20
Ешиботник – учащийся в ешиботе – высшем еврейском духовном училище.
(обратно)21
Именем бога (евр.)
(обратно)22
Великий неизвестный (лат.)
(обратно)23
Пропуск в рукописи. (Прим. ред.)
(обратно)24
Фрума… Иди сюда (евр.)
(обратно)25
Пропуск в рукописи. (Прим. ред.)
(обратно)26
Пропуск в рукописи. (Прим. ред.)
(обратно)27
Иди к хозяйке (евр.)
(обратно)28
Коган (коен – первосвященник) – каста у древних евреев, потомки которой должны были в быту руководствоваться правилами, существовавшими для духовных лиц.
(обратно)29
Плохое дело (нем.)
(обратно)30
Благородная девушка (нем.)
(обратно)31
На этом рукопись обрывается. (Прим ред.)
(обратно)32
В рукописи «Братья Мендель» – Фроим. (Прим. ред.)
(обратно)