Литвек - электронная библиотека >> Чарити Феррелл >> Современные любовные романы и др. >> Просто флирт >> страница 7
уверен. — Нечего здесь оставаться. Чай обжигает кончик языка, когда я делаю глоток. На мой вкус, он слишком безвкусный, но не ужасный.

Она морщит свои полные губы и дует в чашку. — Почему ты не уверен?

— Ситуация изменилась. Люди изменились. Я изменился. Моя ситуация отличается от той, когда я давал обещание.

— Я говорю, делай то, что делает тебя счастливым. — Она усмехается и поднимает свою чашку, когда я зеваю. — Я же говорила тебе, что это работает. — Она скользит по полу кухни в носках. — Спокойной ночи, Хадсон. Надеюсь, завтра я тебе понравлюсь, потому что у нас впереди долгий день.

Я поворачиваюсь на своем стуле, чтобы посмотреть на нее. — Что ты имеешь в виду?

— Мы улетаем утром, чтобы завершить рекламный тур. Разве Даллас не сказал тебе?

Я качаю головой. — Нет. Должно быть, вылетело из головы.

— Теперь ты знаешь. Отдохни немного.

Я даю ей небольшую улыбку. — Спокойной ночи, Стелла.

Я выключаю свет на кухне и отношу чай в свою комнату. Хотя я чувствую, что меня начинает клонить в сон, что-то меня раздражает. Я достаю из рукава ноутбук и открываю iTunes. Когда я нахожу ее шоу, то покупаю все сезоны и досматриваю первые две серии, прежде чем задремать. 

Глава 5. Стелла

— Ты готова начать вечеринку? — спрашивает Уиллоу, заходя в мою спальню.

Ее рыжие волосы убраны назад в две тугие французские косы, а одета она в ярко-зеленое платье-макси. Как и я, Уиллоу любит путешествовать с комфортом.

Я сижу на кровати в таком же платье, только черном, и проверяю, есть ли у меня паспорт и все необходимое для поездки.

— Кстати, — продолжает Уиллоу. — Я видела твоего горячего телохранителя внизу, на кухне, который готовил кофе. Кто-то должен вытащить палку из его задницы.

Я собираюсь рассказать ей о нашем вчерашнем разговоре, но останавливаю себя. Она только попытается еще больше зажать его между моих ног.

— Он, наверное, просто устал, — говорю я, внезапно почувствовав необходимость защищать его. — Он дома всего несколько дней и привыкает к разнице во времени.

Она ухмыляется и садится напротив меня. — Черт, посмотри на себя, мисс Всезнайка. Это он тебе сказал? — Ее лицо скривилось, когда я кивнула. — Держу пари, его девушка была недовольна тем, что он уехал сюда, пробыв дома всего несколько дней.

— Я думаю, они расстались.

— А твой новый друг тоже об этом рассказал?

— Нет, но он сказал, что обещал своей семье, что больше не будет служить, но теперь все изменилось.

— Хм… похоже, что вам обоим нужно снять напряжение. Знаешь, что помогает в этом?

— Массаж? Печенье Орео?

— Массаж твоего клитора. Печенье Орео, слизанное с твоего тела.

Я пихаю ее руку. — Мм, отвратительно. Ты же знаешь, я бы взбесилась, если бы крошки попали в мою постель.

Она вздыхает. — В один прекрасный день я найду тебе хорошего мужчину.

Я вздыхаю в ответ более драматично. — В один прекрасный день я найду тебе хорошего мужчину, так что не лезь в мою личную жизнь.

У Уиллоу есть парень, и он не самый большой мой поклонник. Как и я его. Этот парень — неудачник, но она любит его, поэтому все, что я могу сделать, это поддержать ее. Но это не значит, что я всегда сдерживаю себя, чтобы время от времени не бросить в его адрес укол. Она может добиться гораздо большего, чем мужчина, которого поймала на измене и отправке фотографий члена другим женщинам.

— Если ты не начнешь встречаться, тебе стукнет восемьдесят, ты будешь морщинистой и останешься жить одна со своими шестидесятилетними котами, пить виски и ныть о том, какие мужики отстойные.

— Пока есть алкоголь, это звучит как многообещающее будущее. Виски и киски.

Она закатывает глаза, спрыгивает с кровати и шлепает меня по ноге, чтобы сделать то же самое. — А пока нам нужно успеть на самолет. Твой багаж принес вниз Мускулистый морпех, так что как только ты будешь готова, мы сможем уйти.

— Мускулистый морпех? Тебе нужен Иисус.

— А тебе нужен член, чтобы улучшить чувство юмора.

Хадсон все еще на кухне, когда мы спускаемся вниз. На этот раз он одет, что заставляет меня нахмуриться от мысли, что я не смогу еще раз полюбоваться его точеной грудью, которая спускается до мышц брюшного пресса.

Даже с чаем я плохо спала прошлой ночью. Я не могла перестать думать о том, что он внизу. Я мысленно составляла список вопросов, которые нужно задать ему, и придумывала разные способы показать, что я не та, за кого он меня принимает.

— Доброе утро, дамы, — говорит он, заметив нас, и протягивает чашку. — Кофе?

— Боже правый, да, — говорю я, зевая. — Кофе перед разговором. — Кофе — это мой жидкий героин. Я обожаю кофеин.

Хадсон хихикает. Его смех такой, как я и ожидала: глубокий, как будто он исходит из ямы его желудка и пробивает себе путь в горло.

Он наливает чашку и двигает ее ко мне через остров. — Кофе… потому что крэк вреден для тебя.

— Я выбрала менее посещаемую дорогу… которая привела к Старбаксу, и это все изменило, — отвечаю я с улыбкой.

Он выглядит впечатленным моим возвращением. — Хочешь услышать шутку? Без кофеина.

— Кофе — жидкое объятие для твоего мозга.

Боже мой.

Мы флиртуем?

В этот момент?

Из-за кофейных каламбуров?

Мы действительно флиртуем таким смехотворно неубедительным способом?

Наши глаза заперты, его темный взгляд проникает в мой, а рот кривится в еще большую ухмылку. Если для того, чтобы заставить его улыбнуться, потребуется кофе и неубедительная шутка, я согласна.

— Мне кажется, что я прерываю момент, — говорит Уиллоу. — Кофейный флирт, я не знаю, что, черт возьми, происходит. — Она жестом показывает между мной и Хадсоном. — Вот почему я не пью это дерьмо. Она делает людей странными и суетливыми.

Хадсон смеется, разрывая зрительный контакт со мной. — Это особенность тех, кто не пьет кофе, Уиллоу. Ты думаешь, что мы сумасшедшие, когда на самом деле это ты.

И наш момент был сорван.

Спасибо, лучшая подруга.

— Неважно, — бормочет Уиллоу. — Нам нужно успеть на самолет. Готовы идти?

Хадсон допивает кофе, споласкивает чашку и ставит ее в посудомоечную машину. — Я готов ко всему, во что бы ни ввязался.

— Я обещаю, что это не такое безумие, как прыжки из самолетов и прочее опасное дерьмо, которым ты занимался на прошлой работе, — комментирует Уиллоу.

— Мне нравится выпрыгивать из самолетов. Ничто не может сравниться с этим ощущением, — отвечает Хадсон.

— Нет, спасибо, — вклиниваюсь я. — Если бы Бог хотел, чтобы я летала, он бы дал мне крылья.

— Поправь меня, если я ошибаюсь, но мы сейчас сядем на самолет, который летает, — возражает он.

ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Кора Рейли - Лука Витиелло - читать в ЛитвекБестселлер - Елена Александровна Обухова - Академия Горгулий. Избранница дракона - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Карташева - Сломанный лёд - читать в ЛитвекБестселлер - Ольга Рузанова - Младший сын мэра - читать в ЛитвекБестселлер - Линда Джонсон - Слабо влюбиться - читать в ЛитвекБестселлер - Павел Алексеевич Астахов - Дочки-матери - читать в ЛитвекБестселлер - Майк Омер - Гибельное влияние - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Молчание цвета - читать в Литвек