ЛитВек - электронная библиотека >> Сборник >> Поэзия и др. >> Сто стихотворений ста поэтов

Сто стихотворений ста поэтов (Сборник классических японских танка, составленный в 1235 году фудзивара-но тэйка)

Император ТЭНДЗИ
627-671
Под циновками
Прячутся крестьяне от
Осенних дождей.
Вот и мои рукава
От росы промокают.

Императрица ДЗИТО
645-702
Вновь весна прошла,
И, как обычно, лето
Белые шелка
Раскатало на склонах
Святых гор Кагуяма.

КАКИНОМОТО-НО ХИТОМАРО

начало VIII века
Горной крестьянки
След, свисает косичка
Её как ветка.
А мне в постели эту
Долгую ночь коротать?

ЯМАБЭ-НО АКАХИТО

начало VIII века
К заливу Таго
Иду по тропе, и там
Открываются
Белоснежные снега
Величавого Фудзи.

САРУМАРУ-ДАЮ

годы жизни неизвестны
Далеко в горах
По красной листве кленов
Ступает олень.
Я у слышал его крик,
Так грустно осень идёт.

ОТОМО-НО ЯКАМОТИ

716-785
Полет сороки
Над радугой небесной,
Как мостик в небе.
Иней искрится, значит,
Ночь ушла без остатка.

АБЭ-НО НАКАМАРО

698-770
Я загляделся
В небеса. Та самая
Луна, как роза,
Над горою Микаса
В префектуре Касуга.

Монах КИСЭН

начало IX века
Хижина в лесу,
Такая убогая.
В столице люди
Мой мир и всю мою жизнь
Зовут — гора Печали.

ОНО-НО КОМАТИ

начало IX века
Пожухли краски
Летних цветов, вот и я
Вглядываюсь в жизнь
Свою и вижу только
Осени долгие дожди.

СЕМИМАРУ

годы жизни неизвестны
Где же правда?
Друг или враг, все должны
Прийти и уйти,
Встретиться и расстаться
У заставы Холмы встреч.

Советник ТАКАМУРА
802-852
Рыбачья лодка,
Скажи друзьям обо мне,
Ты же видела,
Как я уплывал в страну
Сотни дальних островов.

Монах ХЭДЗп
816-890
Ветры в небесах,
Сохраните врата для
Белых облаков!
Ещё одно мгновенье
Дайте мне насладиться.

Император пДЗЭЙ
868-949
Падая с горы,
Ручей превращается
В реку Мина, и,
Чем глубже её русло,
Тем крепче моя любовь.

МИНАМОТО-НО ТОРУ

822-895
Спутались мысли,
Но моя любовь к тебе
Неизменна, как
Сложные узоры на
Рисунках из Митиноку.

Император КОКО
830-887
Ранней весною,
На поле ищу цветы
Тебе в подарок.
Рукава моих одежд
Вымочил выпавший снег.

АРИВАРА-НО ЮКИХИРА

818-893
Мы в разлуке, но
На вершинах Инаба
Прислушиваюсь
К шёпоту горных сосен:
Я снова вернусь к тебе.

АРИВАРА-НО НАРИХИРА

825-880
Даже в век богов
Не верю, чтобы воды
Так отражали
Красный облик осени,
Как гладь реки Тацута.

ФУДЗИВАРА-НО ТОСИЮКИ

умер в 901 году
Волны играют
В заливе Суми, даже
В эту ночь, когда
В своих тайных мечтаньях
Я пробираюсь к тебе.

Госпожа ИСЭ
умерла в 939 году
Звенья тростника
В Нанива так коротки,
Но и на такой
Краткий миг мы не встретимся.
Ты мне это говоришь?

Принц МОТОПСИ
890-943
Жизнь потеряла
Значение без тебя.
Но мы встретимся,
Даже погибнув в волнах
У залива Нанива.

Монах СОСЭЙ
годы жизни неизвестны
Сказала она:
«Вернусь через мгновенье»,
И я ждал её.
Предрассветную луну
Долгие месяцы жду.

ФУНЬЯ-НО ЯСУХИДЭ

вторая половина IX века
Его дыханье
Сорвало и унесло
Жёлтые листья.
Оттого горный ветер
Зовут разрушителем?

ОЭ-НО ТИСАТО

начало X века
Гляжу на луну,
И печаль проникает
В самое сердце,
Хотя не только ко мне
Пришло время осени.

СУГАВАРА-НО МИТИДЗАНЭ

845-903
Жертвы не принёс
Тебе, гора Тамуке,
Но склон твой листья
Красные украсили,
Как подношенье богам.

ФУДЗИБАРА-НО САДАКАТА

870-932
Стелется лоза
На Холмах свиданий, но
Сможет ли она
Возлюбленной показать
Тайные пути ко мне.

ФУДЗИВАРА-НО ТАДАХИРА

880-949
Если бы листья
Кленов с гор Огура
Имели сердце,
То и они бы ждали
Визит императора.

ФУДЗИВАРА-НО КАНЭСУКЭ

877-933
По полю Мика
Плывёт свободный поток
Реки Изуми,
Но свидимся ли ещё,
Зачем я так далеко?

МИНАМОТО-НО МУНЭЮКИ

начало X века
Зимняя печаль
В горной деревне.
Травы и даже
Шаги уходящих гостей
Замерзают на глазах.

ОСИКОТИ-НО МИЦУНЭ

годы жизни неизвестны
Я хризантемы,
Тронутые инеем,
Собрал бы все,
Если бы это было
В моих силах и власти.

МИБУ-НО ТАДАМИНЭ

начало X века
Моя любовь была,
Как утренняя луна,
Но мы расстались.
Теперь я всё сильнее
Ненавижу свет зари.

САКАНОЭ-НО КОРЭНОРИ

начало X века
Едва лишь зашла
Луна, как выпавший снег
Осветил поля
У селенья псино
Белым ярким рассветом.

ХАРУМИТИ-НО ЦУРАКИ

вторая половина IX века
В горном потоке
Ветер плотину строит
Из веток, но лишь
Клёна листва так слаба,
Чтобы удержать воду.

КИ-НО ТОМОНОРИ

вторая половина IX века