Литвек - электронная библиотека >> Исай Борисович Лукодьянов и др. >> Детективная фантастика и др. >> Экипаж Меконга >> страница 139
одна десятая морской мили, 185 метров.

(обратно)

4

Шерги-Юнан — полулегендарный город, ушедший под воду.

(обратно)

5

Абшид (нем.) — полная отставка, уход на пенсию.

(обратно)

6

Комиссия — тогда означало: поручение.

(обратно)

7

Secours (франц.) — помощь.

(обратно)

8

— Кто князь Бекович?

(обратно)

9

— Я.

(обратно)

10

Юзбаши — буквально: стоголовый, то есть командир сотни.

(обратно)

11

Говоришь по-голландски? (голл.)

(обратно)

12

В Дели во дворе мечети Кувват-уль-Ислам и теперь стоит высокая колонна, отлитая из чистого железа — метеоритного или самородного, которое бывает еще чище. Хотя колонна изготовлена в 1415 году и стоит под открытым небом, ржавчина не тронула ее за пять с лишним веков.

(обратно)

13

Джати — санскритское слово, которым в Индии обозначается деление, известное у нас в португальском переводе: каста.

(обратно)

14

В других перевоплощениях Вишну носит имена Рама и Кришна.

(обратно)

15

Ферганца Бабура, основателя династии, европейцы неправильно называли Монголом, а по тогдашнему произношению — Моголом, и это название династии — Великий Могол — укоренилось в Европе.

(обратно)

16

Пунга — род дудки.

(обратно)

17

Бык-гордень — узел крепления реи к мачте.

(обратно)

18

Van onder (голл.) — «Падает вниз!» В наше время превратилось в предостерегающий оклик «полундра!».

(обратно)

19

Небольшие примеси некоторых газов к воздуху сильно влияют на длину пробиваемого искрой пространства.

(обратно)

20

Человеческие жертвы Кали прекратились лишь в начале XIX века. Мелких животных приносят ей в жертву и в наши дни.

(обратно)

21

Бад-кубэ (иранск.) — Баку.

(обратно)

22

Как говорят путешественники, этот неприятный способ, о котором упоминается еще в отчетах Васко да Гамы, придает деревянным полам долго сохраняющийся блеск. Португальцы, жившие в Гоа, переняли у индусов этот обычай.

(обратно)

23

Для этого в глаза пускали несколько капель сока растений из семейства пасленовых, содержащих атропин. В Европе еще в те времена дамы, отправляясь на бал, придавали блеск глазам именно таким способом. Поэтому наиболее часто встречающийся вид этого растения называется «прекрасная дама» — «belladonna»; у нас известно под названием «красавка», «сонная одурь», «бешеная вишня»; применяется в медицине.

(обратно)

24

Ныне Свердловск.

(обратно)

25

В 1781 году поселок Ягошиха был переименован в город Пермь.

(обратно)

26

Обербергамт (нем.) — главное управление горнорудной промышленности.

(обратно)

27

Мушенброк стал знаменит этим случайным открытием; прибор получил название «лейденской банки». Одновременно с Мушенброком это же открытие сделал Клейст в Померании.

(обратно)

28

Академия наук.

(обратно)

29

Камертонные прерыватели, или, как их еще называют, камертонные генераторы, применяют там, где требуется точная периодичность включений.

(обратно)

30

«Blei» (нем.) — свинец.

(обратно)

31

«Кохинор» (правильнее — «ко-и-нур») — название одного из крупнейших в мире алмазов, найденного в Южной Африке. На языке кафров означает «гора света».

(обратно)

32

От греческого слова «кибернос» — рулевой, управляющий.

(обратно)

33

По аналогии с английским произношением слова «магнит» — «магнет».

(обратно)

34

Электреты большей частью делают из естественных смол, воска, канифоли. В последнее время в поисках мощных электретов ученые приготовляют их из серы, стекла, пластмасс. Электреты применяются и в ядерной технике, для счетчиков.

(обратно)

35

Si —начальные буквы слов «Sanctus Joannes».

(обратно)

36

«Двоюродное родство — опасное соседство» (франц.).

(обратно)

37

«Трубопроводные новости», американский журнал.

(обратно)

38

Сегодня хорошая погода (англ.).

(обратно)

39

Баба (азерб.) — дедушка.

(обратно)

40

Входит в гавань черный клипер.
Дай, братцы, дай, братцы!
Интересно, кто там шкипер?
Дай, братцы, дай, братцы, дай!
(анг.)

(обратно)

41

«Инженер-нефтяник», американский технический журнал.

(обратно)

42

Пермеация — от латинского слова «permeo» — проницаю.

(обратно)

43

Взять рифы — уменьшить площадь паруса, отшнуровать ее короткими завязками — риф-сезнями. Штормовой стаксель — маленький, особо прочный парус.

(обратно)

44

Кокпит — углубление в палубе между каютой и кормовой частью.

(обратно)

45

«Путь закона» (язык пали), буддийский сборник изречений.

(обратно)

46

Ли — 0,644 километра.

(обратно)

47

Чи — 0,373 метра.

(обратно)

48

Б. Р. и Н. И. Лазаренко — создатели промышленного метода электроискровой обработки.

(обратно)

49

К П Д — коэффициент полезного действия.

(обратно)

50

Сплесень — соединение концов веревки без узла. Огон — плетеная петля на конце веревки.

(обратно)

51

Гороскоп — чертеж расположения небесных светил в момент рождения человека. Составляется для предсказания судьбы и будущих событий по правилам астрологии — лженауки о звездах.


(обратно)

52

Знак † означает: «умер».

(обратно)

53

Княвдигед — деревянная наделка форштевня под бушпритом.

(обратно)

54

Керченский пролив.

(обратно)