Литвек - электронная библиотека >> Средневековая литература >> Древнеевропейская литература >> История хитрого плута, лиса Рейнарда >> страница 44
реконструкции этого романа, выполненный Львом Гинзбургом (Рейнеке-лис: поэма XV века / Пер. Л. Гинзбурга. М, 1978).

(обратно)

[7]

Овидий. «Лекарство от любви». 91 – 92. Пер. М.Гаспарова.

(обратно)

[8]

Злом нажил, от зла и потерял (лат.).

(обратно)

[9]

Угодно Господу (лат.).

(обратно)

[10]

Дражайший отец, да хранит тебя Бог (франц.).

(обратно)

[11]

Признаюсь тебе, отец (лат.).

(обратно)

[12]

Во имя Отца и Сына (лат.).

(обратно)

[13]

Дух Божий (лат.).

(обратно)

[14]

Выслушай другую сторону (лат.).

(обратно)

[15]

Бодрствуйте (Мтф. 26, 41).

(обратно)

[16]

В переводе Анатолия Наймана на русском языке публиковались отрывки из I, Ia, Ib, II III, X, XI и XVII ветвей «Романа о Лисе» (см.: Роман о Лисе / Пер. со старофр. А. Наймана. Предисл. А. Михайлова. М., 1987).

(обратно)

[17]

Здесь и далее имена героев даны согласно французскому написанию.

(обратно)

[18]

В «Истории Лиса Рейнарда» волчица названа Эрсвиной.

(обратно)

[19]

Плотник Лантферт в «Истории Лиса Рейнарда».

(обратно)