реконструкции этого романа, выполненный Львом Гинзбургом (Рейнеке-лис: поэма XV века / Пер. Л. Гинзбурга. М, 1978).
(обратно)
[7]
Овидий. «Лекарство от любви». 91 – 92. Пер. М.Гаспарова.
(обратно)
[8]
Злом нажил, от зла и потерял (лат.).
(обратно)
[9]
Угодно Господу (лат.).
(обратно)
[10]
Дражайший отец, да хранит тебя Бог (франц.).
(обратно)
[11]
Признаюсь тебе, отец (лат.).
(обратно)
[12]
Во имя Отца и Сына (лат.).
(обратно)
[13]
Дух Божий (лат.).
(обратно)
[14]
Выслушай другую сторону (лат.).
(обратно)
[15]
Бодрствуйте (Мтф. 26, 41).
(обратно)
[16]
В переводе Анатолия Наймана на русском языке публиковались отрывки из I, Ia, Ib, II III, X, XI и XVII ветвей «Романа о Лисе» (см.: Роман о Лисе / Пер. со старофр. А. Наймана. Предисл. А. Михайлова. М., 1987).
(обратно)
[17]
Здесь и далее имена героев даны согласно французскому написанию.
(обратно)
[18]
В «Истории Лиса Рейнарда» волчица названа Эрсвиной.
(обратно)
[19]
Плотник Лантферт в «Истории Лиса Рейнарда».
(обратно)