class='book'>
30
Hechicera (исп.) — ведьма, колдунья.
(обратно)
31
Хосе Доротео Аранго Арамбула, более известный как Панчо Вилья (1878–1923) — генерал и лидер крестьянских повстанцев во время Мексиканской революции 1910–1917 гг.
(обратно)
32
Ковбойские сапоги в стиле ропер (англ. roper) с квадратными носами, голенищем не выше середины икры и низким каблуком.
(обратно)
33
Снова отсылка к сказке Льюиса Кэрролла, на этот раз «Алиса в Стране чудес».
(обратно)
34
Известная модель электрогитары.
(обратно)
35
Эгги подразумевает поговорку «ласковый теленок двух маток сосет».
(обратно)
36
Блаженны кроткие, ибо они унаследуют землю. (Евангелие от Матфея, 5:5)
(обратно)
37
Отсылка к рассказу «Зима была суровой» из сборника «Городские легенды» Чарльза де Линта.
(обратно)
38
Происходящее из индейских легенд название Северной Америки, используемое активистами-индейцами, защитниками прав индейцев и экологическими активистами в США и Канаде.
(обратно)
39
Tia (исп.) — тетка.
(обратно)
40
Работник цирка, ведущий циркового представления. В обязанности шпрехшталмейстера входит объявление номеров программы, участие в качестве резонера в клоунских репризах, руководство униформистами, наблюдение за выполнением правил техники безопасности, организация репетиций.
(обратно)
41
Персонаж американского фольклора — гигантский дровосек.
(обратно)
42
Сумасшедшая жизнь (исп.). В оригинале построенная фраза отсылает к хиту 1999 года пуэрто-риканского певца Рики Мартина Livin’ la Vida Loca.
(обратно)
43
Книга американской писательницы Джулии Камерон по самосовершенствованию.
(обратно)
44
Викка — современная неоязыческая религия.
(обратно)
45
Bruja (исп.) — ведьма.
(обратно)
46
Пак — лесной дух в скандинавском, фризском и сакском фольклоре, трикстер и проказник, хотя имеет и более пугающие ипостаси. Оберон — король эльфов в средневековом западноевропейском фольклоре. Оба персонажа наряду с Титанией (прообразом которой является безымянная королева фей) являются действующими лицами пьесы Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь».
(обратно)
47
Hermanas (исп.) — сестры.
(обратно)
48
Brujeria (исп.) — колдовство, волшебство и т. п.
(обратно)
49
Curandera (исп.) — знахарка.
(обратно)
50
Традиционные мексиканские баллады, романтизирующие гангстерский образ жизни.
(обратно)
51
Получившая мировую известность в исполнении Луи Армстронга песня, написанная Бобом Тиэлом и Джорджем Вайсом.
(обратно)
52
Реально существующая книга.
(обратно)