Литвек - электронная библиотека >> Эрнест Капандю и др. >> Историческая проза и др. >> "Антология исторического романа-5". Компиляция. Книги 1-12 >> страница 867
(фр.).

(обратно)

121

Мушкетон — короткоствольное ружьё с раструбом.

(обратно)

122

Знаменитая тюрьма в Калькутте, находившаяся в ведении правителя Бенгалии.

(обратно)

123

Португальский мореплаватель, достигший в 1488 году южной оконечности Африки — Мыса Доброй Надежды.

(обратно)

124

Энрике (Генрих) Мореплаватель (1394–1460) — сын короля Жоана I, организатор морских путешествий с целью исследования и колонизации юго-западного побережья Африки. Экспедициями, организованными им, были открыты мысы Бланко, Зеленый, Зеленые острова и др.

(обратно)

125

Кастор и Полидевк (Диоскуры) — древнегреческие мифологические братья-близнецы, участники похода аргонавтов; чтимы были как покровители моряков.

(обратно)

126

Знать, славящаяся своей родовитостью.

(обратно)

127

Речь идет о сражении под Альжубароттой 14 августа 1385 года, между испанцами (30 000 чел.) и португальцами (около 7 000 чел.).

(обратно)

128

Гафель — брус (рей), служащий для крепления верхней кромки паруса.

(обратно)

129

Грот — самый нижний парус на второй мачте от носа.

(обратно)

130

Форштевень — носовая оконечность судна, обычно украшавшаяся вырезанной из дерева фигурой божества.

(обратно)

131

Румпель — рычаг для поворота руля.

(обратно)

132

Каликут — современный город Калькутта.

(обратно)

133

Гэльский язык (англ. Gaelic) — язык шотландских кельтов. — Здесь и далее — примеч. ред.

(обратно)

134

Таны (англосакс: peg(e)n; англ. thegn; лат. tainus, miles) — слой военно-служилой знати в поздний англосаксонский период истории Британии (VIII — середина XI века). За свою службу таны обеспечивались королём земельными владениями, что превращало танов в предшественников рыцарей феодальной Англии.

(обратно)

135

Мормаер — правитель области, осуществлявший судебные и военные функции.

(обратно)

136

Эрл (англ. earl) — титул высшей аристократии англосаксонской Британии в XI веке. Образовано от jarl (датск.) — титула командующих армиями викингов. Впоследствии стал использоваться в Англии вместо континентального титула «граф». Даровался английскими королями наиболее влиятельным аристократам из прослойки танов или лицам, занимающим высшие должности при дворе. Быстро приобрёл наследственный характер.

(обратно)

137

Бригида — святая покровительница Ирландии, а также поэтов, кузнецов, новорожденных младенцев и любых творческих начинаний. Имя ее восходит к древней кельтской богине, аналогичной по своим «функциям» римской Минерве, а сама Бригида почиталась как Мария Гэльская — ирландская ипостась Богородицы.

(обратно)

138

Пикты (лат. picti, «разрисованный») — общее название племен, населявших Северную Британию в эпоху римского владычества. Впервые встречается в одной латинской поэме, датированной 297 годом. Название это означает «раскрашенные люди» и, по-видимому, было дано римлянами туземцам из-за их обычая раскрашивать свои тела перед боем, чтобы придать себе свирепый, воинственный облик. В середине IX века завоеваны скоттами и смешались с ними.

(обратно)

139

Эль (англ. ell) — старинная мера длины, равная 45 дюймам, или 1,143 м.

(обратно)

140

Пинта—мера объема жидкостей и сыпучих веществ, равная 0,568 л.

(обратно)

141

Амфитрион (Amphitryon) – сын Алкея, внук Персея и супруг Алкмены, родившей Геркулеса от Зевса. Само это имя стало синонимом радушного хозяина, хлебосола.

(обратно)

142

Мы знаем как нельзя лучше, что ничто не может быть менее аристократично, чем духи, о которых идет речь; но в ту эпоху, когда происходили рассказываемые нами события, душились до крайних пределов возможности.

(обратно)

143

«Истина в вине» (лат.).

(обратно)

144

Наемный убийца.

(обратно)