Литвек - электронная библиотека >> Всеволод Михайлович Гаршин >> Русская классическая проза >> Избранные рассказы >> страница 50
смотрели на стаю уток и, замечая в ней что-то странное, показывали на неё руками. И лягушке ужасно захотелось лететь поближе к земле, показать себя и послушать, что об ней говорят. На следующем отдыхе она сказала:

– Нельзя ли нам лететь не так высоко? У меня от высоты кружится голова, и я боюсь свалиться, если мне вдруг сделается дурно.

И добрые утки обещали ей лететь пониже. На следующий день они летели так низко, что слышали голоса:

– Смотрите, смотрите! – кричали дети в одной деревне, – утки лягушку несут!

Лягушка услышала это, и у неё прыгало сердце.

– Смотрите, смотрите! – кричали в другой деревне взрослые, – вот чудо-то!

«Знают ли они, что это придумала я, а не утки?» – подумала квакушка.

– Смотрите, смотрите! – кричали в третьей деревне. – Экое чудо! И кто это придумал такую хитрую штуку?

Тут лягушка уж не выдержала и, забыв всякую осторожность, закричала изо всей мочи:

– Это я! Я!

И с этим криком она полетела вверх тормашками на землю. Утки громко закричали; одна из них хотела подхватить бедную спутницу на лету, но промахнулась. Лягушка, дрыгая всеми четырьмя лапками, быстро падала на землю; но так как утки летели очень быстро, то и она упала не прямо на то место, над которым закричала и где была твёрдая дорога, а гораздо дальше, что было для неё большим счастьем, потому что она бултыхнулась в грязный пруд на краю деревни.

Она скоро вынырнула из воды и тотчас же опять сгоряча закричала во всё горло:

– Это я! Это я придумала!

Но вокруг неё никого не было. Испуганные неожиданным плеском, местные лягушки все попрятались в воду. Когда они начали показываться из неё, то с удивлением смотрели на новую.

И она рассказала им чудную историю о том, как она думала всю жизнь и наконец изобрела новый, необыкновенный способ путешествия на утках; как у неё были свои собственные утки, которые носили её, куда ей было угодно; как она побывала на прекрасном юге, где так хорошо, где такие прекрасные тёплые болота и так много мошек и всяких других съедобных насекомых.

– Я заехала к вам посмотреть, как вы живёте, – сказала она. – Я пробуду у вас до весны, пока не вернутся мои утки, которых я отпустила.

Но утки уж никогда не вернулись. Они думали, что квакушка разбилась о землю, и очень жалели её.

1887 г.

Примечания

1

Феллах – крестьянин в странах Ближнего Востока

(обратно)

2

Рущук – турецкое название болгарского города Русе, расположенного на берегу Дуная

(обратно)

3

«Физиология обыденной жизни» (англ. «Physiology of Common Life») – книга английского философа и литературного критика Джорджа Генри Льюиса

(обратно)

4

Кто зовет меня? (нем.)

(обратно)

5

Ах, как он уродлив, этот глухарь (фр.)

(обратно)

6

Атталея (лат. Attalea) – род пальм с крупными перистыми листьями, Attalea princeps – один из видов этого рода

(обратно)

7

Позвольте (фр.)

(обратно)

8

Венгерской помады (фр.)

(обратно)

9

28 градусов по Реомюру соответствует 35 градусам по Цельсию

(обратно)

10

фр. Mon Dieu! – Боже мой!

(обратно)

11

Две монеты

(обратно)

12

Господин

(обратно)

13

Где почта?

(обратно)

14

Далия (лат. Dahlia) – латинское название георгин

(обратно)

15

Ариман – греческое название древнеиранского бога зла Анхра-Майнью

(обратно)

16

Повилика (лат. Cuscuta) – род вьющихся растений семейства вьюнковых

(обратно)

17

Коровьяк, коровяк (лат. Verbascum) – род высоких трав семейства норичниковых

(обратно)