Литвек - электронная библиотека >> Сергей Владимирович Анисимов >> Альтернативная история >> Вариант «Бис» (с иллюстрациями) >> страница 175
годов).

(обратно)

86

Немецкое прозвище советского 76-миллиметрового противотанкового орудия, имитирующее звук его выстрела и попадания снаряда, имеющего высокую начальную скорость.

(обратно)

87

Bite – здесь, уроженец Йоркшира.

(обратно)

88

Недочеловеки, низшая раса (нем).

(обратно)

89

Презрительное название германского Ландсвера в кадровых частях.

(обратно)

90

«Шершень» – неофициальное название германского самоходного орудия «Nashorn» («Носорог»), популярное в войсках.

(обратно)

91

Поставлявшееся Советскому Союзу по ленд-лизу самоходное орудие, носящее в войсках неблагозвучное прозвище «пердун».

(обратно)

92

«Шмель» – германское самоходное орудие, находящееся на вооружении танковых и некоторых гренадерских дивизий.

(обратно)

93

Сверхтяжелый [танк] (нем).

(обратно)

94

В войсках СС командира батальона называли штурмбанфюрером (от немецкого Sturmbann, батальон). Термин «батальонсфюрер» использовался только для тех случаев, когда кто-то замещал убитого или выбывшего из строя командира батальона, а «батальонскоммандер» – при взаимодействии с армейскими частями.

(обратно)

95

Советские радары ПВО.

(обратно)

96

«The Silver Streak», Ла-Манш (английский сленг 40-х годов, сейчас общепринятое выражение).

(обратно)

97

Американские самолеты имели опознавательные знаки на правой плоскости – снизу, а на левой – сверху.

(обратно)

98

23 января 1943 года на встрече в Касабланке Союзниками было заявлено, что они согласятся прекратить войну только с безоговорочной капитуляцией Германии.

(обратно)

99

Mopus – мечтатель; Muggins – дурак (английский сленг).

(обратно)

100

Фугасная авиабомба.

(обратно)

101

Звено из трех самолетов-бомбардировщиков (нем.)

(обратно)

102

Калеки, инвалиды. В военном сленге – тяжело поврежденные корабли или самолет (англ).

(обратно)

103

Cank – дурацкий, «Пи Ди Кью» – «PDQ», Pretty damn(ed) quick, дьявольски быстро (английский сленг).

(обратно)

104

«Меридиан», «Туман» и «Пассат» – советское гидрографическое судно и сторожевые корабли, потопленные германскими эскадренными миноносцами в Заполярье.

(обратно)

105

Хорошее качество (яп.).

(обратно)

106

Второй войсковой транспорт был бельгийский «Леопольдвилль», перевозивший через Ла-Манш части американской 66-й пехотой дивизии, он был потоплен германской подводной лодкой в Рождественскую ночь 1944 года, при этом погибло около 980 человек. Потопленные советскими подводными лодками германские «Вильгельм Густлофф», «Генерал фон Штойбем» и «Гойя» нельзя считать «чистыми» войсковыми транспортами, поскольку кроме военных частей они одновременно перевозили большое количество раненых и беженцев.

(обратно)

107

Неизвестное судно (лат.)

(обратно)

108

Почти безнаказанное избиение японского войскового конвоя союзной авиацией 3—4 марта 1943 г. закончилось потоплением восьми поисковых транспортов и четырех эсминцев. Помимо экипажей, погибло 3220 пехотинцев, многие из которых были расстреляны уже в воде пулеметами американских и австралийских самолетов. В западной литературе это ныне расценивается как совершенно логичное и правильное решение. Аналогичные эпизоды со стороны японских, немецких и советских моряков и летчиков гневно осуждаются.

(обратно)

109

Клинический ординатор в американских больницах

(обратно)

110

United States Coast Guard, Береговая охрана США, официально независимая от флота гражданская структура, в случае военных действий вливающаяся в состав военно-морских сил.

(обратно)

111

Missed in Action, «как предполагается, пропали без вести»

(обратно)

112

Американское название Первого боя в Соломоновом море в ночь 9 августа 1942 г., ставшего самым тяжелым поражением американского флота. Японскими кораблями за считанные часы были потоплены один австралийский и три американских тяжелых крейсера, погибло свыше тысячи человек.

(обратно)

113

«Тhundering Herd», американская 8-я бронетанковая дивизия.

(обратно)

114

«Screaming Eagles», американская 101-я парашютно-десантная дивизия.

(обратно)

115

Самовоспламеняющаяся жидкость с очень высокой температурой горения, прообраз напалма.

(обратно)

116

Противоторпедная защита.

(обратно)

117

Тип американских легких авианосцев, аналогично проекту «Чапаева» перестраиваемых из легких крейсеров.

(обратно)

118

Владимир Лавриненков, ас 9 ГИАП, имевший 35 личных побед.

(обратно)

119

«Вашингтонские» крейсера с характеристиками, ограничиваемыми рамками Вашингтонского договора 1921 года об ограничении морских вооружений.

(обратно)

120

Американская система обозначения времени является 24-часовой, и время указывается без дополнительных знаков

(обратно)

121

Аннаполис – столица штага Мэриленд, США, знаменитая командным военно-морским училищем.

(обратно)

122

Ack Emma, сленговое обозначение двенадцатичасового промежутка «AM» (после полуночи), Pip Emma соответствовало «РМ» (до полуночи)

(обратно)

123

Good night – в американском сленге середины века одним из значений этого выражения было «Это конец».

(обратно)

124

Одно из американских сленговых значений слова kinky, образованного от «kink» (завиток) – извращенный

(обратно)

125

Легкий авианосец был потоплен японской авиацией 24 октября, в первую фазу Битвы за Лейте.

(обратно)

126

Противотанковая авиабомба

(обратно)

127

Один из британских тяжелых крейсеров, названных по графствам Метрополии.

(обратно)

128

Командующий германской 3-й танковой армией, действовавшей в конце 1944 г. против 3-го Белорусского фронта.

(обратно)

129

Генерал-лейтенант Куртни Ходжес и генерал-майор Вилльям Киан, командующий и начальник штаба американской 1-й армии.

(обратно)

130

Ночные штурмовые части германской авиации. Известно, что первоначально Люфтваффе, переняв идею от советских ВВС, создали их как Storkampfstaffeln, «Ночные эскадрильи изматывания».

(обратно)

131

Стабилизированный помт наводки, включающий в себя 4-метровый дальномер и управляющий стрельбой 100-мм установок.

(обратно)

132

Германский пистолет-пулемет MP-39 или MP-41, более известный как «Шмайсер» (по имени фирмы-производителя).

(обратно)

133

Рубки тяжелых британских кораблей, построенных после Первой мировой войны, действительно не несли тяжелой брони – в отличие от