Литвек - электронная библиотека >> Анна Урусова >> Славянское фэнтези >> Новый мир. Трансформация >> страница 70
дворцом. Я мысленно похвалила себя за сообразительность: было бы очень печально, окажись кто-то из чешуйчатых уничтожен случайным выстрелом.

Второй метеорит снёс половину дворца и поджёг парк. Третий упал где-то в жилых кварталах, сметя разом несколько домов…

Через час всё было кончено. От некогда прекрасного города остались лишь омерзительно смердящие кровью, огнём и смертью развалины.

Не знаю, остался ли в живых хоть один их находившихся в Мариттесо, но это не имеет никакого значения.

Никто в этом мире не забудет гнев своей новой Богини.

Примечания

1

Участники частично уцелевшего до наших дней древнего земледельческого культа Северной Италии, который привлек внимание инквизиторов в конце XVI века своими ритуальными ночными сражениями с ведьмами и колдунами за урожайность посевов и плодовитость домашнего скота. В число бенанданти входили мужчины и женщины, родившиеся "в сорочке", то есть в оставшейся вокруг тела и особенно головы внутренней оболочке плода.

(обратно)

2

Подробнее о крылатых котах Земли можно прочитать в рассказе «Мира, крылатая кошка».

(обратно)

3

Университет искусств, дословно – общность искусств. Искажённые латынь и итальянский

(обратно)

4

Его глаза – подземные озера,

Покинутые царские чертоги.

Отмечен знаком высшего позора,

Он никогда не говорит о Боге.

Его уста – пурпуровая рана

От лезвия, пропитанного ядом.

Печальные, сомкнувшиеся рано,

Они зовут к непознанным усладам.

И руки – бледный мрамор полнолуний,

В них ужасы неснятого проклятья,

Они ласкали девушек-колдуний

И ведали кровавые распятья.

Ему в веках достался странный жребий —

Служить мечтой убийцы и поэта,

Быть может, как родился он – на небе

Кровавая растаяла комета.

В его душе столетние обиды,

В его душе печали без названья.

На все сады Мадонны и Киприды

Не променяет он воспоминанья.

Он злобен, но не злобой святотатца,

И нежен цвет его атласной кожи.

Он может улыбаться и смеяться,

Но плакать… плакать больше он не может.

(обратно)

5

Личные контракты. Искажённая латынь

(обратно)

6

Светлана имеет в виду отличительную особенность одежды женщин крито-микенской цивилизации – обнажённую грудь.

(обратно)

7

Homo sum, humani nihil a me alienum puto. Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо.

(обратно)

8

Игристые вина, произведённые на территории итальянского региона Пьемонт, в области Асти.

(обратно)

9

Цеховая организация венецианских ремесленников.

(обратно)

10

Иллюзорный небесный город, ближайшее отражение Амбера.

(обратно)

11

«Бойтесь данайцев, дары приносящих» – слова троянского жреца о Троянском коне.

(обратно)

12

Света намекает на легенды о морских жителях, умеющих обращаться в тюленей

(обратно)

13

Слова Булгаковской Маргариты

(обратно)

14

Имеется в виду стихотворение Шиллера «Перчатка».

(обратно)

15

Катренами называются первые два четверостишия сонета, терцеты – два финальных трёхстишия.

(обратно)

16

Победа, доставшая слишком высокой ценой или способная в дальнейшем привести к поражению.

(обратно)

17

Искажённое венецианское кавеццо. На Террине один каветте равен приблизительно трём метрам.

(обратно)

18

Люди, участвующие в жизнеобеспечении армии, но не в боевых действиях. Врачи, духовные лица и т.д.

(обратно)

19

Искажённые итальянские ругательства. Значение, полагаю, легко угадывается по смыслу предложения.

(обратно)

20

Света вспоминает ситуацию, описанную в романе «1984». «Океания воюет с Евразией. Океания ВСЕГДА воевала с Евразией........Океания воюет с Остазией. Океания ВСЕГДА воевала с Остазией.»

(обратно)

21

1 Макаветте равен 1000 каветте

(обратно)

22

Дева в беде, обычно является молодой и привлекательной женщиной, терзаемой ужасным злодеем или монстром и ожидающей героя, который её спасёт.

(обратно)

23

1 децим = 30 земных сантиметров

(обратно)

24

Орсон Скотт Кард «Игра Эндера».

(обратно)

25

Самый большой и дорогой алмаз ювелирного типа в мире.

(обратно)

26

Раса, похожая на разумных осьминогов\кальмаров, из книг Чарльза Шеффилда.

(обратно)