ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Алина Углицкая (Самая Счастливая) - (Не)нужная жена дракона - читать в ЛитвекБестселлер - Пальмира Керлис - Любовь с первого ритуала - читать в ЛитвекБестселлер - Елена Александровна Обухова - Украденный ключ - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Горный - 50 бизнес-моделей новой экономики. Уроки компаний-единорогов - читать в ЛитвекБестселлер - Данияр Сугралинов - Сидус. Вида своего спаситель - читать в ЛитвекБестселлер - Алеся Кузнецова - Русский пасодобль - читать в ЛитвекБестселлер - Наталья Ринатовна Мамлеева - Невеста Василиска, или Любимая Чаровница короля - читать в ЛитвекБестселлер - Маргарита Ардо - Академия волшебства. Дар взаймы - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Александр Рейхерт >> Справочники и др. >> Туруханский словник

Александр Рейхерт Туруханский словник

Предисловие

Представленная работа названа «Словником», поскольку трудно ограничить цели, стоявшие при её написании – это и хранилище исчезающих из обихода слов, и подчёркивание оригинального звучания или значения слов вполне обиходных сегодня в наших северных краях, и, иногда – довольно пространное объяснение исторических, профессиональных, характерных для данной местности понятий. В объяснение не таких уж сложных, может быть, слов привнесены, порой, сведения и о психологии северянина. Не стоит даже сбрасывать со счетов и такую функцию этой работы, как ностальгическая песнь чему-то щемяще-родному, безвозвратно уходящему. Так что же это за книга? Немного словарь, немного очерк, немного справочник. При всей скромности своей, она может послужить своего рода сырьем для студентов – филологов, справочником для краеведов да и просто экскурсоводом для любознательных туристов. Предполагается, кстати, что среди читателей будут и люди, ещё не бывавшие на Севере и не успевшие испытать на себе его завораживающе-притягательную силу. Более же всего хотелось бы, чтобы хоть в некоторых семьях северян она была признана как иллюстрация традиционной жизни уходящих поколений.

География представленных слов специально ограничена пределами Туруханского края. Именно Края, потому что пределы эти многократно и значительно передвигаются по нескольку раз в каждом столетии. И все же пределы эти всегда огромны как в географическом, так и в культурном смысле. Возможно, кто-то из наших земляков возразит по поводу какого-то выражения: мол, нет, не так говорилось, а этак. С одной стороны интересно будет услышать такого рода уточнения, но надо и помнить, что край наш всегда наполнялся настолько разными людьми и настолько разными путями, что на огромных пространствах его так и не сформировался единый диалект, зато диалектизмов – довольно много. При этом общесибирские выражения и особенно – общероссийские в этой книге по понятным причинам максимально ограничены. Также из объяснения значений слов исключены общепринятые и популярные, оставлены лишь те, которые не каждому современному россиянину известны – как, например, к словам «стрелка», «огород» или совершенно оригинальные, как к словам «курган», «вязкая». В самих же объяснениях сознательно допущено применение нелитературных, «неграмотно-звучащих» слов. Например, «груза́» а не «грузы». Или вместо литературных синонимов использованы традиционные слова из этого же словника. Кроме того, можно заметить шутливые или ироничные фразы. С одной стороны хотелось сделать книгу нескучной, с другой стороны всё это дополнительные картинки из той жизни, из которой родом наш язык.

С самого начала эта работа вызвала горячее сочувствие и неоценимую поддержку многих наших земляков – людей очень разных по образованию, возрасту, национальным корням, роду деятельности, но, как оказалось, любящих тот язык, который достался им с молоком матери или сделался своим по приезде на Север. И ещё обнаружилось, что работа эта далека от завершения – каждый день всплывают неучтённые слова и выражения, поэтому можно полагать, что время от времени придётся ещё публиковать их. Хочется поблагодарить за подсказанные и объяснённые слова, за объективные поправки, за рассказы, за предоставленные для иллюстраций предметы: Токуреева В. Ф., Ковалёва А. С., Шестакова А. А., Чалкина А. К., Чалкина В. И., Вольхина П. И., Беспалова Г. П., Беспалову М. Г., Харевич А. Г., Моор Ю. К., Моор М. А., Мазеина П. Ф., Петухова А. И., Кусамина А. М., Чалкина А. О., Малышева Ю. С., Яркова В. И., Курагина А. Е., Махенко Н. Н., Давыдова Р. Ф., Прудченко М. А., Панькова С. В., Шепилова В. А., Ламбина В. Б., Митина И. В., Половых Г. В., Кирейлиса Р. Р., Бергера Л. В., Бихерта Ф. К., Еремеева В. А., Шубодёрова Р. М., Шефера Г. Ф., Щеголькова Ю. П., Готовкину Е. Ю., Ярца П. В., Краснова С. В., Бухера А. Е. и ещё многих, кто в обычной речи своей органично и естественно употребляет архаизмы, диалектизмы, профессионализмы, которые расцвечивают наш язык, делают его узорчатым и глубоким. Отдельная благодарность за большую техническую помощь Минковой Н. Е., Харевич А. Г.

В качестве иллюстраций использованы фотографии Рейхерта А. Э., Бобровского В. Х., фото предметов краеведческой коллекции Прудченко М. А., а так же фото из открытого источника: Из быта заполярных кочевников Сибири Юраки: [фототипия]. – Текст: электронный// Национальная электронная библиотека: [сайт]. – URL: https://rusneb.ru/catalog/000200_000018_RU_NLR_DIGIT_3332/ (дата обращения: 25.10.21). Автор стихов и рассказов, представленных в Словнике, Рейхерт А. Э.

А

айда – пойдём, пошли, (предложение пойти вместе в ближайшее время).

а́лык, а́лак, ало́к, – собачья тазовая упряжь. Изготавливалась кольцом (на Севере, преимущественно, это жгут из старых сетематериалов) и надевалась на талию собаки, тяговая верёвка пропускалась между задних ног. После многолетней работы под алыком, у ездовой собаки так или иначе увеличивалась длина туловища, собака травмировалась. Со временем убедились, что эффективнее упряжь-лямка, охватывающая грудь собаки и, в основном, перешли на неё. По некоторым сведениям, для особо непонятливых, было в советское время специальное постановление власти, запрещающее использование поясной упряжи-алыка, травмирующей ездовых собак.

анга́рка – деревянная, плоскодонная лодка средних размеров, до полутора тонн грузоподъёмностью, для универсального использования. Кстати, на самой Ангаре такую лодку называли «бурунду́чка».


Туруханский словник. Иллюстрация № 1
анга́рский посо́л – посол с небольшим количеством соли, но главное – с тухловатым запахом, «с душком». Говорят, что на Ангаре есть любители довести рыбу до такой кондиции, что потом удобнее есть её ложкой.

«Аннушка» – самолёт АН-2.


Туруханский словник. Иллюстрация № 2
ареста́н, ареста́нец – арестант, скорее ругательно (в смысле – «тюрьма по тебе плачет»).

арги́ш – переход на новое стойбище или просто путешествие на оленях или илимках в несколько дней. Так же совокупность всех путешествующих (весь обоз) в данном случае.

а́тпень, атпе́нь, атпеньсо́чек – (Алинское) сачок для удаления льда из лунки. Размером с небольшую лопату, сплетен из проволоки, прикреплён на черень. Теперь для этой цели чаще используют обычную совковую лопату, наделав в ней сварочным аппаратом дыр, по 3 см диаметром.

Б

байда́ – большая деревянная лодка.

байстры́к, бастры́к – крепкая жердь или тонкое бревно на возу с сеном. Передний конец привязывают к
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Сергей  Станиславович  Беляков - Парижские мальчики в сталинской Москве - читать в ЛитвекБестселлер - Бернадетт Энн Пэрис - Дилемма - читать в ЛитвекБестселлер - Мелисса Дэвис - Полное руководство по переговорам. Пять шагов для создания долгосрочного партнерства - читать в ЛитвекБестселлер - Люсинда Райли - Лавандовый сад - читать в ЛитвекБестселлер - Иринья Коняева - Академия любви и ненависти (СИ) - читать в ЛитвекБестселлер - Джордан Морроу - Как вытащить из данных максимум - читать в ЛитвекБестселлер - Шарлотта Брандиш - Леди из Фроингема - читать в ЛитвекБестселлер - Паола Дмитриевна Волкова - Мост через бездну. Вся история искусства в одной книге - читать в Литвек