Литвек - электронная библиотека >> Максим Анкудович >> Детективная фантастика и др. >> Рукав Ориона

Рукав Ориона

Глава 1

В машинном отделении всегда было очень шумно. Лязг металла, свист водяного пара, гул установок, создающих магнитные поля, которыми механики удерживали коллапсары Шварцшильда. От всего этого шума у Волкова начала болеть голова. Этому он был даже рад, головная боль отвлекала его от поясницы, которая мучила Волкова всю неделю. Печальные последствия жизни в условиях искусственной гравитации. Сержант протискивался по узкому коридору, опоясанному обледеневшими трубами, матерясь каждый раз, когда его большая дутая куртка цеплялась за очередную торчащую из стены скобу.

— Сержант, нам сюда. — Ли Лэй, идущая следом за Волковым, положила свою маленькую ладонь ему на плечо, показывая, что им нужно свернуть в плохо освещенный коридор справа от них.

Проход был настолько узким, что Волкову пришлось протискиваться в него боком. Он втянул свой внушительного размера живот, но все равно задел им ледяную трубу, отчего на куртке остался длинный мокрый след.

— Здесь карлики работают что ли? На кого это рассчитано? — проворчал он.

Ли Лэй, которая была на голову ниже сержанта и втрое уже в талии, чувствовала себя в этих коридорах вполне комфортно, но Волкову решила об этом не сообщать. Тем более она знала, что впереди сержанта ждет еще одно испытание, в виде длинной узкой лестницы, ведущей на нижнюю палубу. Прикинув сколько времени у Волкова займет спуск по этой лестнице, Ли Лэй пожалела, что не обогнала его, когда у нее была такая возможность. Предчувствие, как и всегда, ее не обмануло, лестница, для сержанта оказалась сущим кошмаром, он еле втиснул свое громоздкое туловище в узкие перила, а в самом конце еще и звонко стукнулся лбом о нависающую с потолка стальную балку.

Наконец, они оказались в небольшом закутке, где их ждал рядовой Йере Кайринен, в компании еще одного мужчины, капитана, судя по нашивкам на светло коричневой форменной куртке с высоким воротником.

— Что у вас тут? — сиплым голосом спросил Волков обращаясь к Йере.

Лицо Йере, обычно бледное, разрумянилось от холода, на лбу и щеках выступили красные пятна, а его пухлые губы заметно дрожали.

— Труп, сержант! — нервно и громче чем нужно ответил он Волкову. — У нас тут труп.

— Знаю я. — скривился Волков. — Подробности будут? Чего тут делал полчаса, пока мы добирались? Ворон считал?

Ли Лэй едва смогла сдержать ухмылку. Йере, как и она, был стажером на этом корабле, и через две недели, Волков должен был решить кого из них он оставит работать на флагмане, а кого отошлет в менее почетное место, а потому, она всегда радовалась, когда сержант отпускал остроты в сторону ее соперника.

— Никак нет! — бойко ответил Йере на вопрос сержанта, вытянувшись по струнке.

— А чего делал тогда? — Волков навис над дрожащим рядовым. — Продемонстрируй плоды своего труда. — издевательски сказал он.

— Это капитан Атшу, старший механик. — сказал Йере отступив от сержанта, и указав на мужчину, который до этого молча стоял в сторонке. — Мистер Атшу, начальник погибшего.

Капитан Атшу, чернокожий, низкий, широкоплечий мужчина, с густыми седыми бровями и лысой головой, кивнул подтверждая слова Йере.

— Сержант. — поприветствовал он Волкова. — Это лейтенант Клеверли. Он служил под моим началом. — Атшу махнул рукой в сторону темного угла, где из-за толстой трубы, обмотанной проводами, торчала нога в черном ботинке.

Волков обошел трубу, Ли Лэй последовала за ним. Сержант присел на корточки, и она увидела через его плечо, тело молодого парня, прислонённого к стене. Если бы не широко открытые глаза, и успевшие покрыться инеем волосы и ресницы, можно было бы подумать, что он просто уснул.

— Я не вижу следов насильственной смерти. — сказал Волков. — Почему вы решили, что его убили капитан? Это же вы сообщили в службу охраны, верно?

— Да все верно, но я лишь повторил слова сержанта Ченга, который нашел тело. — сказал Атшу. — Я распорядился никого сюда не пускать, и вызвал вас.

— А этот Ченг, где он? Я хочу с ним поговорить.

— Он в медицинском отсеке. Парень перенервничал. Сами понимаете… — Атшу развел руками. — В наше время, увидеть мертвое человеческое тело, событие экстраординарное.

— Ну да, ну да. — пробормотал Волков себе под нос. — Йере, сбегай в медицинский отсек, проследи чтобы Ченг никуда не делся, пока я с ним не поговорю, и пришли сюда кого-нибудь, пусть заберут тело в морг.

Йере, как показалось Ли Лэй, очень обрадовался возможности покинуть это место, и быстро ушел в сторону лестницы.

— Ли, не стой столбом, посвети мне, не видно ни хрена. — громко сказал Волков.

Ли Лэй сняла с пояса небольшой черный фонарик, и направила его на тело лейтенанта Клеверли.

— Тут морозина, а он в обычной робе, значит оказаться здесь не планировал. — прошептал сержант. — Следов насильственной смерти нет. Хотя… Смотри.

Волков поднял левую руку лейтенанта, чтобы Ли Лэй было лучше видно.

— Он кого-то поцарапал? — неуверенно сказала она. — Под ногтями кровь.

— Капитан Атшу, Клеверли был левшой? — громко спросил сержант.

— Не уверен. Это должно быть записано в его личном деле. Я дам распоряжение, чтобы вам его предоставили как можно скорее.

Внезапно, свет на мгновение погас, а через секунду послышался вой сирены.

— Это что такое? — раздраженно спросил Волков.

— Тими, что стряслось? — сказал капитан Атшу, приложив палец к правому уху. — Ясно. Скоро буду. Прошу прощения, — обратился он к Волкову, — Мне нужно вернуться на свое рабочее место. Причин для беспокойства нет. Штатная ситуация.

Атшу быстрым шагом прошел по коридору и ловко забрался по лестнице. Волков поморщился, вспомнив, что ему еще предстоит подниматься по ней.

— Если ситуация штатная, так бы не бегал. — проворчал он. — Ладно. Ну что лейтенант, давай карманы твои смотреть. Чего там у тебя есть для меня.

— Сержант, это место преступления! Возможно… — неуверенно сказала Ли Лэй. — Разве подобным не должны заниматься эксперты-криминалисты?

— Где их взять, на боевом корабле? — ответил Волков, проверяя нагрудный карман лейтенанта Клеверли. — В идеальном мире, и эксперты должны быть. — не обнаружив ничего в нагрудном кармане, сержант перешел к карманам на штанах покойного. — И детективы настоящие должны быть. Но мир не идеален Ли. — философски заметил он, посмотрев в глаза девушки. — Поэтому все придется делать нам. Помоги мне его перевернуть, задние карманы проверим.

Волков схватил Клеверли за левое плечо и начал переворачивать, в то время как Ли Лэй, закусив нижнюю губу, схватила тело лейтенанта за ноги, и начала