д'Арк, владетель Ферона. (фр.)
(обратно)
(фр.)
(обратно)
229
А ты, храбрая амазонка, Позор англичанам и опора трона, (фр.) (обратно)230
Вольтер – камер-юнкер французского короля. (фр.) (обратно)231
г-жи Жофрен. (фр.) (обратно)232
Вот грубое лицо. (Итал.) (обратно)233
«Хорек». (фр.) (обратно)234
предприниматели. (фр.) (обратно)235
Точность – вежливость поваров. (фр.) (обратно)236
Слова действующих лиц созвучны названию букв французского алфавита. (обратно)237
«Злословец». (фр.) (обратно)238
Вальтера Скотта. (обратно)239
напыщенностью. (фр.) (обратно)240
достоинством. (фр.) (обратно)241
То, что мне противно… (фр.) (обратно)242
Что нас очаровывает в историческом романе – это то, что историческое в них есть подлинно то, что мы видим. (фр.) (обратно)243
Шекспир, Вальтер Скотт… достоинство и благородство. Они просты в буднях жизни, в их речах нет приподнятости, театральности, даже в торжественных случаях, так как величественное для них обычно. Видно, что Вальтер Скотт принадлежит к интимному кругу английских королей. (фр.) (обратно)244
Барнав, Исповедь. Обезглавленная женщина. Евгений Сю. Де Виньи. Гюго. Бальзак. Сцены из частной жизни. Шагреневая кожа. Мрачные рассказы. Озорные (рассказы). Мюссе. Ночной столик. (фр.) (обратно)245
Байрон. (обратно)246
Послания патриархов и царей не принадлежат к чистой литературе, так как имеют иное назначение. (фр.) (обратно)247
«Вудстоке». (англ.) (обратно)248
Аббат Шапп. (фр.) (обратно)249
Противоядие. (фр.) (обратно)250
Трагические повести. (фр.) (обратно)251
Авантюристы и т. п. (фр.) (обратно)252
Предупреждение читателю. (фр.) (обратно)253
Жизнью жертвовать истине. (лат.) (обратно)254
высший свет. (Англ. и франц.) (обратно)255
Была Троя. (лат.) (обратно)256
обозрения. (англ.) (обратно)257
Жюль Жанен. (обратно)258
по заблуждению или резонно. (фр.) (обратно)259
поведения. (фр.) (обратно)260
супружеская неверность. (англ.) (обратно)261
в их потребности к низости. (фр.) (обратно)262
я это восстанавливаю. (фр.) (обратно)263
Маро, вскоре затем, вызвал расцвет баллады, слагал триолеты, рифмовал маскарады. (фр.) (обратно)264
Кокетка, недотрога. (фр.) (обратно)265
«Сельский человек». (фр.) (обратно)266
Корова мирно наполняет повисшее вымя. (фр.) (обратно)267
«ученых» вместо «небожителей». (лат.) (обратно)268
Оправдательные документы. (фр.) (обратно)269
Господин Удар, быть может вам поверят, но к несчастию у вас нет хвоста. (фр.) (обратно)270
Последний том Карамзина. (фр.) (обратно)271
Кузина Любомирской. (фр.) (обратно)272
Рассчитываю вернуться к Шуйскому. (фр.) (обратно)273
Вот добросовестная книга, читатель. (фр.) (обратно)274
В том же положении, как и до войны. (лат.) (обратно)275
«Шесть месяцев в России». (фр.) (обратно)276
отвращенный. (фр.) (обратно)277
шло своим ходом. (фр.) (обратно)278
захватывает все. (фр.) (обратно)279
Вольтер. (обратно)280
Стерн. (обратно)281
Раули. (англ.) (обратно)282
«Хорек». (фр.) (обратно)283
Точность – вежливость королей. (фр.) (обратно)284
Но она была из мира, где лучшее
Имело худшую судьбу;
И роза, она жила столько, сколько живут розы –
Лишь одно утро.