Литвек - электронная библиотека >> Элейн Каннингем и др. >> Фэнтези: прочее >> Лучшее в Королевствах. Книга I >> страница 86
трость.

– В самом деле, – согласился Джарлакс, направившись в сторону выхода. От тьмы, затянувшей проход, равно как и от разбойника, прихватившего их деньги, не осталось и следа. – Поохотимся?

– А с ними что? – презрительно фыркнул Энтрери, имея в виду двух девушек.

– Наша спасательная операция не может считаться завершённой, если мы не проводим их до дома, – ответил дроу, а Энтрери показалось, что несчастные девушки готовы были прямо сейчас лечь и умереть. – А, ну и Питер, конечно же! – добавил дроу и громко позвал. – Питер?

Толстый пекарь вышел из-за камня около дальней стены пещеры.

– Пойдём же, друг мой, – сказал дроу. – Боюсь, я не смогу обеспечить тебя достойной печью здесь, так что надо бы нам вернуть тебя в твой магазин.

Артемиса вновь посетила мысль, что он и его приятель ничего не получили от своего двадцатидневного приключения. На самом деле, если они не поймают сбежавшего разбойника, то ещё и потеряют деньги. В ярости он пнул приподнявшегося отравленного разбойника ногой по лицу.

– Друг мой, успокойся, – сказал Джарлакс. – Ты герой! Неужели это не наполняет твоё сердце радостью?

Артемис Энтрери со злостью и негодованием посмотрел на друга. Но Джарлакс, как всегда, лишь рассмеялся.


Лучшее в Королевствах. Книга I. Иллюстрация № 50
 – Он не забыл в развлечениях о благодарности? – спросил Киммуриэль Облодра, красивый и стройный псионик-дроу, ставленник Джарлакса в Бреган Д'Эрт.

– Он? – ответил Джарлакс и рассмеялся. – Его подозрительность и злоба не дадут ему расслабиться. Мне стоит найти ему женщину, дабы она помогла ему ослабить его вечную напряженность.

– Будучи убитой? – спросил второй темный эльф, преисполненный презрения.

– Не сгущай краски, он не настолько безрассуден, – сказал Джарлакс. Он посмотрел в направлении той рыбацкой деревушки, где Энтрери ждал его. Но и лачуги, и убийца были далеки от его взора.

– Надежда еще есть.

– При достойном наставнике?

Джарлакс повернулся к Киммуриэлю и усмехнулся:

– Ты можешь предложить лучшую кандидатуру?

Другой дроу только поклонился в почтении.

– Что скажешь о трости? – спросил он, выпрямляясь.

– Её зарядка требует немало сил и времени, но она будет эффективна. Очень эффективна.

– Твой заказ – хорошая тренировка для моих возможностей, – ответил Киммуриэль, протягивая Джарлаксу глазную повязку и широкополую шляпу, схожую с той, что носил сам Бэнр. Эльф снял свой головной убор и после беглого осмотра заменил его новым, а затем придирчиво осмотрел глазную повязку, что дал ему нынешний глава Бреган Д’Эрт, – даже швы сравнил.

– Это точно то, что мне нужно? – поинтересовался Джарлакс. – У меня в запасе появилась ещё парочка трюков?

Киммуриэль бросил на него обиженный взгляд, а остальные дроу расхохотались при этих словах. Разве Облодра когда-нибудь подводил Джарлакса в чём-либо?

Словно что-то вспомнив, Джарлакс вытащил плюмаж из своей новой шляпы и заменил старым.

– Всё же, я так привязался к этой птичке, – объяснил Джарлакс.

– А тебя не посещала мысль, что твой спутник попросту изучает, на что ты способен? – спросил Киммуриэль. – Разве не в этом смысл нашего обмена?

– Энтрери очень умён, – признал Джарлакс. – Но этот обмен попросту лишит его всего преимущества, что он мог получить. Даже не беря во внимание того, что ты ещё не сделал новых наручей.

– А если ты ошибаешься?

На лице Джарлакса на секунду проявилось недовольство.

– Я найду ему женщину, – ухмыльнувшись, решил дроу. – Её настигнет удар его кинжала.

Киммуриэль кивнул, а Джарлакс, которого захлестнула новая затея, даже не озаботился выслушать полный отчёт о том, что творится в Мензоберранзане, от своего доверенного соратника, – просто повернулся и направился к деревне.

Могущественный псионик Киммуриэль Облодра силой мысли телепортировался обратно в Подземье, оставив Джарлакса планировать их с Артемисом Энтрери очередное и, вне всяких сомнений, опасное приключение. 


О переводе Лучшее в Королевствах. Книга I. Иллюстрация № 51


Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons “Forgotten Realms”. Перевод выполнен исключительно с целью углубленного изучения английского языка.


Команда переводчиков :

1. Ритуал Крови - Элейн Каннингем - Habilis

2. Эльминстер на ярмарке волшебства - Эд Гринвуд - Redrick

3. Тёмный меч - Трой Деннинг - Crash

4. Кровавый спорт - Кристи Голден - Ирина Емельянова

5. Шестерка Мечей - Уилльям Коннорс - dubolom

6. Окно-роза - Монте Кук - Алия Rain

7. Первое Лунное Озеро - Дуглас Найлз - Дариэль

8. Величайший из умерших героев - Дж. Роберт Кинг - Rogi

9. Терциус и артефакт - Джефф Грабб - Rogi

10. Красные амбиции - Джеан Рейб - mar4uk

11. Обыкновенная грамотность - Кейт Новак и Джефф Грабб - Elstan

12. Убийца Тени - Джесс Лебоу - AlexMustaeff

13. Поднимается тёмный прилив - Кейт Фрэнсис Стром - Redrick

14. Пустая радость - Р.А.Сальваторе - crazyfan


Редакторы: Faer, Дариэль, Эргонт, Bard, Mailer BiLL, Eledhwen, Sanzohoshi, Narrateur

Русская обложка: nikola26

Вычитка, вёрстка и форматирование: nikola26


Обо всех замеченных неточностях или ошибках просьба сообщать переводчику в ЛС через форум «Долина Теней». Если Вам понравился перевод, просто зарегистрируйтесь и скажите «спасибо» — этого будет достаточно. ;-)


Лучшее в Королевствах. Книга I. Иллюстрация № 52