Литвек - электронная библиотека >> Билл де Ора и др. >> Базы данных >> 97 этюдов для архитекторов программных систем >> страница 51
Символ-Плюс, 2000).

(обратно)

18

См. http://www.businessballs.com/treeswing.htm. — Примеч. перев.

От ред. FB2: один из множества вариантов на эту тему:


97 этюдов для архитекторов программных систем. Иллюстрация № 99
(обратно)

19

См. книгу Кента Бека (Kent Beck) «eXtreme Programming eXplained: Embrace Change» (Addison-Wesley Professional, 2004).

(обратно)

20

Надвигающаяся эпоха многоядерных процессоров вполне может оказаться самым серьезным вызовом, с которым когда-либо сталкивалось сообщество разработчиков.

(обратно)

21

См. статью «The Free Lunch is Over» Герба Саттера (Herb Sutter) по адресу www.gotw.ca/publications/concurrency-ddj.htm.

(обратно)

22

Фаулер М. и др. «Шаблоны корпоративных приложений». — М.: Вильямс, 2010.

(обратно)

23

Гамма Э., Хелм Р., Джонсон Р., Влиссидес Дж. «Приемы объектно-ориентированного проектирования. Паттерны проектирования». — СПб: Питер, 2007.

«Бандой четырех» часто называют группу авторов этой книги. — Примеч. ред.

(обратно)

24

Название этого антипаттерна явно перекликается с книгой «Death March» (Йордон Э. «Путь камикадзе». — М.: Лори, 2008). — Примеч. ред.

(обратно)

25

«Это не трубка» (фр.). Подпись под курительной трубкой на картине сюрреалиста Рене Магритта «Вероломство образов». — Примеч. перев.

(обратно)

26

Несмотря на свое в высшей степени сомнительное предназначение, танк остается чудом технической мысли.

(обратно)

27

Интересно отметить, что вследствие особенностей архитектуры InterBase база данных в процессе записи на диск всегда находится в согласованном состоянии. Это один из факторов, которые обусловливают столь быстрое восстановление базы при сбоях оборудования.

(обратно)

28

Нил Стивенсон «Криптономикон» (АСТ, 2006, 2007).

(обратно)

29

См. http://www.eaipatterns.com/ramblings/18_starbucks.html.

(обратно)

30

Хоп Г., Вульф Б. «Шаблоны интеграции корпоративных приложений». — М.: Вильямс, 2007.

(обратно)

31

MDA (Model-Driven Architecture) — архитектура, управляемая моделями.

(обратно)

32

Информация или публикация, недостойная доверия, либо событие сомнительной истинности, повсеместно принимаемое за правду. Термин введен американским писателем Н. Мейлером в 1973 году. — Примеч. перев.

(обратно)

33

В оригинале FUD (Fear, Uncertainty, Doubts — опасение, неуверенность, сомнения) — используемое в электронной переписке сокращение, возникшее согласно легенде в стенах компании IBM, менеджерам которой рекомендовалось в переписке с клиентами не критиковать продукцию конкурентов явным образом, а «высказывать FUD». — Примеч. ред.

(обратно)

34

Billing Factory — фабрика счетов («Фабрика» — один из шаблонов проектирования); port channel — агрегирование каналов (технология, позволяющая объединить несколько физических каналов в один логический, в данном случае — отвечающий за это программный объект); rowing boat — гребная лодка; hub bus — концентратор шины; pomegranate — гранат. (Поскольку программные объекты обычно имеют английские названия, то в российской компании подобный разговор происходил бы именно так — на смеси русского и английского. Поэтому мы сочли правильным привести переводы и дать пояснения в сноске, а не напрямую в тексте.) — Примеч. ред.

(обратно)

35

В действительности эффект будет не настолько сильным: переключение между задачами само по себе отнимает у разработчика существенное время, тем самым снижая его продуктивность. — Примеч. науч. ред.

(обратно)

36

Горизонтальная масштабируемость — разбиение системы на более мелкие структурные компоненты и разнесение их по отдельным физическим машинам либо увеличение количества серверов, параллельно выполняющих одну и ту же функцию. Вертикальная масштабируемость — увеличение производительности каждого компонента системы с целью повышения общей производительности. (См. http://ru.wikipedia.org/wiki/Масштабируемость) — Примеч. ред.

(обратно)

37

Здесь подразумевается одна из гибких методик разработки, получившая название TDD (Test-Drived Design, проектирование, направляемое тестами). В этой методике отправной точкой процесса проектирования является не моделирование диаграмм, а написание тестов. — Примеч. науч. ред.

(обратно)

38

BPEL (Business Process Execution Language) — основанный на XML язык формального описания бизнес-процессов и протоколов их взаимодействия (см. http://ru.wikipedia.org/wiki/BPEL). — Примеч. ред.

(обратно)

39

Руб Голдберг (Rube Goldberg) — американский карикатурист, скульптор, писатель и изобретатель, широко известный серией комиксов, где изображались очень сложные устройства для выполнения простых задач (получившие название «машины Руба Голдберга»).

Ангус Макгайвер (Angus MacGyver) — персонаж одноименного американского телесериала, секретный агент, отличительная черта которого — умение применять обширные научные познания для изобретательного использования обыденных вещей в критической ситуации. — Примеч. ред.

(обратно)

40

Клингоны — вымышленная цивилизация из сериала «Star Trek» («Звездный путь»). Слово «qapla» в клингонском языке является пожеланием успеха. — Примеч. ред.

(обратно)