Литвек - электронная библиотека >> Холли Вебб >> Зарубежная литература для детей и др. >> Заколдованный портрет >> страница 26
собак. Они тихонечко заскулили, и колдунья сердито велела им замолчать.

– Можно многое понять о человеке по тому, как он обращается с животными, – сказала Лотти. Так всегда говорил дядя Джек, и Лотти была с ним согласна.

– Как благородно. Лотти – истинная дочь своего отца. Том тоже был благородным. Вот почему он сходил с ума по этим глупым единорогам. Считал их самыми благородными существами на свете.

Лотти сжала кулаки:

– Это ты подстроила, чтобы он уехал на поиски единорогов.

– Конечно я. Кто же еще? До меня доходили какие-то нелепые слухи, и уж я позаботилась, чтобы они дошли и до Тома. Я знала, чем все закончится. А когда он был в джунглях, я устроила ему встречу со своими… друзьями.

– Ты убила его!

– Да, Лотти. Я устроила так, чтобы он умирал в одиночестве. И будь моя воля, я бы убила его еще раз… – Смех Пандоры заполнил собой все пространство, ворвался в голову Лотти жгучим вихрем ненависти и злости. Где-то вдалеке залаяла Софи, и Джерри закричал:

– Лотти, нет! Не давай ей тебя захватить!

Но Лотти уже ничего не слышала. Ее ярость и жажда мести отделили ее от всех стеной ревущего пламени.

«Я победила! Я победила!» Ликующий шепот Пандоры вонзился в голову Лотти. Она растерянно огляделась по сторонам, превозмогая резь в глазах. Где она? Что с ней произошло?

Пандора снова поймала ее в ловушку. Лотти больше не чувствовала Софи. Ни Софи, ни Джерри. Она осталась совсем одна.

«Меня затянуло в собственную ярость, – уныло подумала Лотти. – Не знаю, что она со мной сделала, но я стала такой же, как она. А ведь Ариадна меня предупреждала. Поэтому и не пустила к Пандоре ночью. Какая же я безмозглая дурочка!»

Шепот Пандоры в голове Лотти превратился в пронзительный вопль, больно бьющий прямо по мозгам: «Именно так. Безмозглая дурочка. Теперь ты в моей власти, Лотти, малышка, и через тебя я доберусь до всех. До твоей мамы, до твоего дяди, который меня ненавидит. До твоего брата. Доберусь до них, как добралась до тебя через твою глупенькую подружку».

Лотти в отчаянии покачала головой: «Нет! Ты меня не получишь! Кто-нибудь, помогите! Пожалуйста!»

«Здесь никого нет, – рассмеялась Пандора. – Никто тебе не поможет».

Но Лотти все-таки уловила в Пандорином голосе слабую нотку тревоги и позвала еще раз: «Помогите, пожалуйста!»

Сквозь обжигающий алый жар вдруг повеяло прохладой, и откуда-то появился еще один голос:

«Только позови, Лотти. И я сразу приду». Рядом с Лотти встал белый единорог, готовый защитить ее от Пандоры. Софи запрыгнула на руки к Лотти и ласково лизнула ее в щеку.

«Ты!» – завизжала Пандора, и у Лотти перехватило дыхание.

Она знала, кто этот единорог.

Ее папа.

* * *
– Лотти! Лотти, очнись!

Лотти открыла глаза.

– Ой, слава богу! Я думала, ты умерла! – Руби крепко ее обняла. – Как себя чувствуешь?

Лотти огляделась. Она по-прежнему была в Пандорином магазине, но Пандора и единорог исчезли без следа. У нее на коленях сидела Софи, озадаченная и растерянная. Джерри стоял на прилавке и с беспокойством вертел головой во все стороны.

– Ее нет! – доложил он. – Как я понимаю, она сбежала!

– Лотти… – Руби зачарованно огляделась по сторонам. – Лотти, эта женщина… владелица магазина… она была ведьмой?

– Конечно она была ведьмой! – насупилась Софи. – И тебе придется долго извиняться. Ты была такой противной! И сама напросилась, чтобы тебя укусили!

– Софи! – укоризненно проговорила Лотти. – Она же не виновата, что ее заколдовали.

– Заколдовали?! – переспросила Руби. – Это многое объясняет. Я почти ничего не помню, что было в последние дни. Все словно в тумане. Только какие-то странные вспышки. А потом я вдруг оказалась здесь и увидела, что ты лежишь на полу…

– Руби, я видела папу! – Глаза Лотти сияли от радостного волнения. – Это было похоже на сон, и папа был единорогом, но это был он. Точно он. Он не умер. – Она неуверенно посмотрела на Софи. – То есть мне кажется, что не умер.

Софи пожала плечами:

– Я не знаю. По всем ощущениям он был настоящим. Но это могло быть и воспоминание.

– Твой папа – конь? – спросила Руби, с беспокойством глядя на Лотти.

Лотти устало улыбнулась:

– Не надо так на меня смотреть. Пойдем домой. Я все объясню, честное слово… Когда сама все пойму. Ты же пойдешь со мной, да?

Руби молча кивнула, все еще ошеломленная и озадаченная. Она помогла Лотти, которая по-прежнему прижимала к себе Софи, подняться на ноги.

Джерри запрыгнул к Лотти на плечо.

– Лотти, где твои манеры? – прошептал он, когда они вышли на солнечный свет. – Ты не представишь меня юной барышне?

– Ой, да. Извини. Руби, это Джерри. Он хомяк. Джерри, это Руби. – Лотти приобняла Руби за плечи. – Моя лучшая подруга.

Примечания

1

Пойдем (фр.).

(обратно)