Литвек - электронная библиотека >> Сергей Алексеевич Булыга и др. >> Исторические приключения и др. >> Дела Разбойного Приказа-Шесть королев Тюдоров. Компиляция. Книги 1-12 >> страница 1421
народов Северной Европы, с принятием христианства смешался с Рождеством.

(обратно)

144

Отец (нем.).

(обратно)

145

В Средние века, когда соль стоила очень дорого, солонку ставили в середине стола; ближе к человеку, сидевшему во главе стола, или «выше солонки», размещались важные гости, за солонкой — менее значительные; отсюда возник английский фразеологизм «below the salt» — «ниже солонки»: так говорят о человеке, не имеющем веса в обществе.

(обратно)

146

Благодатное паломничество — крупное народное восстание в Северной Англии, произошедшее в 1536 г. и вызванное разрывом Генриха VIII с Римско-католической церковью, закрытием монастырей и секуляризацией монастырских владений.

(обратно)

147

Помандер — распространенный в Европе в Средние века и раннее Новое время аксессуар, обычно в виде ажурного шарика из золота или серебра, внутрь которого вкладывались ароматические вещества; помандеры носили как украшения, а также с целью перебить неприятные телесные запахи и в качестве средства защиты от болезней.

(обратно)

148

Билимент — декоративная деталь женского туалета, особенно головного убора; кайма для отделки из кружева, жемчуга или с нашитыми золотыми украшениями, драгоценными камнями.

(обратно)

149

Беременна (фр.).

(обратно)

150

Базы — деталь мужского костюма конца XV — начала XVI в., юбка в складку длиной до колена, позднее (в XVII в.) эволюционировала в складчатые бриджи на толстой подкладке.

(обратно)

151

В XVI в. Линкольн славился изготовлением шерстяных тканей, которые окрашивали с помощью растительных красителей в синий и зеленый цвета; оттенок зеленого цвета был настолько характерным, что его стали называть линкольнским зеленым, отличая от кендалского зеленого и ковентрийского синего.

(обратно)

152

Упоминаемые Маргарет два короля Якова — это Яков IV (1488–1513), король шотландцев, первый муж матери Маргарет Дуглас Маргариты Тюдор, сестры Генриха VIII, и ее же сводный брат Яков V (1513–1542), сын Якова IV и Маргариты Тюдор.

(обратно)

153

Сэр Томас намекает на короля Ричарда III (1452–1485), который был последним правителем из династии Йорков.

(обратно)

154

Защитник Веры — титул, полученный Генрихом VIII от папы Льва X за издание в 1521 году богословского трактата «В защиту семи таинств», где в противовес идеям Мартина Лютера, лежавшим в основе Реформации, поддерживались папская власть, индульгенции, отпущение грехов и семь таинств. Титул был отозван папой Павлом III, а сам король отлучен от Католической церкви за разрыв отношений с Римом и объявление себя главой Англиканской церкви. В 1544 году английский парламент стал именовать Защитником Веры короля Эдуарда VI как охранителя англиканской веры от католицизма.

(обратно)

155

«Драконья пасть» — святочная игра, в которой нужно хватать изюминки, высыпанные на блюдо с горящим спиртом, будто из пасти огнедышащего дракона.

(обратно)

156

Помни о смерти (лат.).

(обратно)

157

В Англии XVI в. уменьшительно-ласкательная форма имени Генри.

(обратно)

158

Граф Уорик — один из старейших графских титулов в Англии и Великобритании; обладание им в Средние века сочеталось с владением Уорикским замком. Наиболее известный из носителей титула — Ричард Невилл (ум. 1471), получивший во времена Войны Алой и Белой розы прозвище Делатель королей.

(обратно)

159

Реальное Присутствие (Христа в евхаристии) — одна из проблем христианского богословия: каким образом плоть и кровь Иисуса присутствуют в таинстве евхаристии, реально или символически.

(обратно)

160

Шотландские марки — область на границе Англии и Шотландии, которая в Средние века регулярно подвергалась набегам и разорению.

(обратно)

161

«Смерть Артура» (фр.).

(обратно)

162

Сокращение от Rex — «король».

(обратно)

163

Исайя 42: 1.

(обратно)

164

Темпьетто Браманте — отдельно стоящая часовня в виде ротонды, построенная в 1502 году архитектором Донато Браманте во дворе монастырского комплекса Сан-Пьетро-ин-Моторио на римском холме Яникул, к югу от Ватикана.

(обратно)

165

Ньюгейт — главная тюрьма Лондона на протяжении более чем семисот лет, с 1188 по 1902 г.

(обратно)

166

Мэри Говард — кузина казненной, четвертой супруги Генриха Екатерины Говард; их отцы, Томас (действующий в романе герцог Норфолк) и Эдмунд Говарды — родные братья.

(обратно)

167

Граф Суррей был тезкой короля; инициалы H.R. расшифровываются как Henry Rex, то есть Генрих Король; теми же двумя литерами подписывал некоторые документы и письма сам Генрих VIII.

(обратно)

168

Свершившийся факт (фр.).

(обратно)

169

Ливрейная компания — в Лондонском Сити примерно то же, что гильдия.

(обратно)

170

Вместо родителей (лат.).

(обратно)