Литвек - электронная библиотека >> Гарри Сассекский >> Биографии и Мемуары >> Запасной >> страница 138
позитивную энергию и душевные советы, а также Опру Уинфри, Тайлер Перри, Крису Мартину, Начо Фигерас и Дельфи Блакье, а также Джеймсу Кордену за непоколебимую дружбу и поддержку.

Спасибо всем профессионалам, медицинским экспертам и тренерам за то, что поддерживали меня физически и морально сильным на протяжении многих лет. Доктор Лесли Паркинсон, доктор Бен Каррауэй и Кевин Лидлоу, а также Росс Барр, Джесси Блум, доктор Кевин Инглиш, Уинстон Сквайр, Эстер Ли, Джон Амарал и Питер Чарльз. А также Кейси, Эрик Гудман и два Пита. Особая благодарность британскому терапевту за помощь в разгадке многолетней неразрешенной травмы.

От всего сердца благодарю команду «А» на домашнем фронте, а также всю замечательную команду в Archewell за бесконечную поддержку. Рику, Эндрю, двум Тимам, Мэтту, Дженни и команде Дэвида моя глубочайшая благодарность за мудрость и руководство. Однако вы всегда рядом — когда угодно.

Спасибо моему сотруднику и другу, духовнику и иногда спарринг-партнеру Дж. Р. Мёрингеру, который так часто и с таким глубоким убеждением говорил со мной о красоте (и священном долге) «Мемуаров», а также всем преподавателям и студентам Мёрингер-Велч Академия мемуаров, в том числе Шеннон Уэлч, Грейси Мёрингер, Оги Мёрингер, Джон Стиллман, Кит Рахлис, Эми Альберт. Особая благодарность Шэннон за бесчисленные прочтения и блестящие, острые заметки.

Хочу выделить родственников мамы за любовь, поддержку, время и точку зрения.

Прежде всего, моя глубочайшая и обожающая благодарность Арчи и Лили за то, что они позволили папе уходить читать, думать и размышлять, моей свекрови (она же бабушка) и моей невероятной жене за миллионы подарков и жертв больших и малых, которые невозможно перечислить. Любовь всей моей жизни, спасибо, спасибо, спасибо. Эта книга была бы невозможна (логистически, физически, эмоционально, духовно) без тебя. Многие вещи были бы невозможны без вас.

И вам, читатель: Спасибо за желание узнать мою историю моими словами. Я так благодарен, что могу поделиться этим сейчас.




















Запасной. Иллюстрация № 30

Примечания

1

"Королева Елизавета".

(обратно)

2

Горнолыжный курорт в Швейцарии.

(обратно)

3

Имеется в виду Елизавета Ангела Маргарита Боуз-Лайон, мать Елизаветы II, известная как королева-мать. Умерла в 2002 году, родилась в 1900 году.

(обратно)

4

Сериал 1985 года.

(обратно)

5

Сериал 1988 года.

(обратно)

6

Игра слов, что-то вроде "чудаки-реабилитанты" (прим. переводчика).

(обратно)

7

Приятно и почётно умереть за родину (лат.).

(обратно)

8

Joint Direct Attack Munition (JDAM) — обычные авиабомбы дооборудованные аэродинамическим комплектом с наведением по GPS массой от 230 до 960 кг и дальностью применения от 40-75 км у последней модификации JDAM-ER производства Boeing.

(обратно)

9

Конный капрал (CoH) — это звание в дворцовой кавалерии британской армии, соответствующее сержанту в других полках.

(обратно)

10

Имеется в виду гусеничный бронетранспортёр FV103 Spartan.

(обратно)

11

Это плавучий отель.

(обратно)

12

Британский автомат.

(обратно)

13

Здесь и далее — запрещённая на территории Российской Федерации социальная сеть.

(обратно)

14

Американский художественный фильм 2010 года с Джулией Робертс в главной роли, снятый по одноимённому роману Элизабет Гилберт. Странно, но Меган Маркл в титрах не указана.

(обратно)

15

Шприц-тюбик.

(обратно)

16

Недавно угодил в скандал с обвинением в педофилии.

(обратно)

17

Имеется в виду Эдуард VIII, который отрёкся от престола ради женитьбы на Уоллис Симпсон, на что правительство Великобритании не давало согласия.

(обратно)

18

Принц Гарри сравнивает Елизавету II с королевой-матерью (Ган-Ган), которая была известна своими двусмысленными замечаниями.

(обратно)

19

Британская светская львица, младшая сестра Кэтрин, принцессы Уэльской.

(обратно)

20

Мифические существа из шотландского и ирландского фольклора — морской народ, прекрасные люди-тюлени.

(обратно)

21

Вероятно, имеется в виду монархия.

(обратно)

22

Негритоска.

(обратно)

23

Флит-стрит — улица в Лондоне, на которой сосредоточены редакции газет.

(обратно)

24

Видимо, имеется в виду монархия.

(обратно)

25

Опра Уинфри (при рождении Орпа Гэйл Уинфри) — американская телеведущая, актриса, продюсер, общественный деятель, ведущая ток-шоу «Шоу Опры Уинфри» (1986–2011). Прославилась своими интервью со знаменитостями.

(обратно)

26

Игра слов: «crowning» переводится как «коронуется» и как «показалась головка» (во время родов).

(обратно)

27

Имеется ввиду Даунинг-стрит 10, резиденция премьер-министра.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Джулия Эндерс - Очаровательный кишечник. Как самый могущественный орган управляет нами - читать в ЛитвекБестселлер - Энтони Роббинс - Деньги. Мастер игры - читать в ЛитвекБестселлер - Татьяна Андреевна Шишкина - Я #самая желанная #самая счастливая! Лучшая программа преобразования в женщину мечты для каждого мужчины - читать в ЛитвекБестселлер - Сидни Шелдон - Звезды светят вниз - читать в ЛитвекБестселлер - Павел Раков - 50 правил умной дуры - читать в ЛитвекБестселлер - Эли Фрей - Мой лучший враг - читать в ЛитвекБестселлер - Джули Старр - Полное руководство по методам, принципам и навыкам персонального коучинга - читать в ЛитвекБестселлер - Роберт Гэлбрейт - На службе зла - читать в Литвек