- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (126) »
Портрет лива в Старой Риге
ТРИНАДЦАТАЯ{1} Пьеса в трех действиях
Текст песен Мариса Чаклайса. Авторизованный перевод Ил. Граковой.Пьеса написана для Дины Купле, Аусмы Кантане и Улдиса Пуцитиса. Первой исполнительницей А н и т ы была Велта Скурстене, Б е л л ы — Тамара Соболева, Ц е з а р я исполнял Гунар СтурисГ. П.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
На сцене тахта и стулья — нейтральная, пока еще ни о чем не говорящая мебель. Входит А н и т а, несет торшер, два одеяла, подушку, книгу. Улыбается нам. Произносит: «Добрый вечер!» Анита ставит торшер возле тахты, остальное складывает на стулья. Затем накрывает тахту светло-серым одеялом, кладет на место подушку, второе одеяло, книгу. Окидывает все оценивающим взглядом, что бы еще сделать… Поворачивается к нам. Теперь она очень серьезна. После минутной сосредоточенности произносит:«Ни в чем излишка и ни в чем беды не ведая,
Был я как дом, покинутый, пустой,
Где не живут ни радости, ни беды,
Где ясно все и где царит покой».
Ояр Вациетис{2}».
А н и т а. Да прекратите же! Это невыносимо…
Входит Ц е з а р ь. Останавливается и смотрит на Аниту. Он в белой сорочке с расстегнутым воротничком — поэтому узел галстука ослаблен и съехал в сторону.
Вы знаете, сколько сейчас времени? Ц е з а р ь. Судя по репертуару, двенадцать. Эта песня исполняется в полночь. А н и т а. Уходите. Сию же минуту, слышите? Весь вечер я была вынуждена слушать пьяный галдеж, а теперь еще начнется… (Умолкает.) Ц е з а р ь. Продолжайте, продолжайте… Так что вы от меня хотите? А н и т а. Неужели вам… Ц е з а р ь. Почему вы меня преследуете, а? А н и т а. Послушайте… Ц е з а р ь. «Внимайте моим словам, невзирая на двухэтажный дом в Бабите{5}»… Я слушаю. А н и т а (монотонно, скорее себе самой). Дни — сплошь в бесконечной спешке, столько всяких обязанностей и работы, а когда наконец ты можешь передохнуть в своей собственной комнате… Ц е з а р ь. Какое скромное желание, не так ли? И оно разлетается в пух и прах… А н и т а. Уходите! Ц е з а р ь. Решили сделать вид, будто не узнали меня… А н и т а. Мне незачем делать вид. Ц е з а р ь. Да? Почему же в таком случае вы… не спросили, кто я такой? А н и т а. Не имею ни малейшего интереса. Ц е з а р ь. Да? А у меня он в последнее время появился… дорогая товарищ Анита Сондоре… Когда я услышал, что вы живете здесь за стеной, у меня возникло непреодолимое желание самому, своими собственными глазами взглянуть, что это за кикимора…
Анита сбрасывает одеяло и надевает на ноги туфли.
Серьезно. Что вам от меня нужно? А н и т а (становится перед Цезарем). Убирайтесь! Ц е з а р ь. Кидается, словно какая-то… А н и т а. Слушайте, я пойду и… Ц е з а р ь. Идите вы… вообще… знаете…
Это уж слишком. Анита беспомощно опускается на тахту. Цезарь смотрит на нее. В коридоре поднимается веселая кутерьма, там все прощаются. Несколько мужских голосов: «Юлис!» — «Куда ты подевался?» — «Он выполз во двор!» — «Юлис, эй!» — «Пора домой!» Кто-то затягивает песню: «Мы уходим, мы уходим, расставаться нам пора», но его одергивают: «Не ори, еще разбудишь кого из знакомых!» Голос Беллы: «Юлис!» Низкий мужской голос: «Ты прозевала своего Юлиса, девочка!» Голос Беллы: «Отстань, мальчик! Куда он мог уйти, в одной рубашке и без пальто!» Голоса, перебивая друг друга, удаляются, смолкают, хлопает дверь…
Допустим, я сформулировал свой вопрос… в некоторой степени неточно… Тем не менее это не значит, что я… А н и т а. Вы пьяны. Ц е з а р ь. В некоторой степени, скажем… но не более того. А н и т а. Кто вы такой? Ц е з а р ь. Цезарь Калнынь. А н и т а. Почему вы еще вдобавок и лжете? Ц е з а р ь. Я? Лгу? А н и т а. Вы Юлис, я же слышала… Ц е з а р ь. Нет. Я Цезарь. Юлием меня прозвали одноклассники, когда мы начали проходить историю Древнего Рима. А имя Цезарь законно дано мне мамой, поскольку я родился у нее как раз в тот день, когда в Лимбажи{6} выступил… простите, я хотел сказать — именно в тот день меня принес ей аист! А н и т а. А мне показалось, что мы начали хотя бы по-человечески разговаривать. Ц е з а р ь. Мне же показалось… когда я прочитал ваш так называемый отзыв о песнях, первое, что пришло мне в голову — ей-богу, эта женщина все еще всерьез верит, что детей приносят аисты и… А н и т а (начиная догадываться). Значит, это были ваши песни? Ц е з а р ь. В некотором роде. А н и т а. Вы… пишете музыку? Ц е з а р ь. Нет. Я напеваю мелодию. Художественный руководитель двойного квартета товарищ Миервалдис Тралмак ее записывает, обрабатывает и создает песню. Я работаю монтером на телефонной станции и мало что смыслю в нотах, все эти бемоли и… Но слова мои. Даже в вашем, так сказать, отзыве черным по белому сказано — «Местами недопустимо фривольные слова Ц. Калныня!» А н и т а. Калныней в Латвии так много — Берзиней, Озолиней и Калныней, что я… Ц е з а р ь. Цезарь Калнынь один, и от него вам сейчас придется выслушать кое-что такое, чего вам ни
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (126) »