126
Oрухо — алкогольный напиток, получаемый из отходов виноделия (исп.).
(обратно)
127
Моя великая любовь (исп.).
(обратно)
128
Ты моя жена (исп.).
(обратно)
129
Гуверовские городки (гувервилли) — кварталы лачуг, строившиеся для американских бездомных во времена Великой депрессии.
(обратно)
130
Любимый мой (исп.).
(обратно)
131
1 Фес., 5: 19.
(обратно)
132
Ламе — тонкая парчовая ткань, в которую вплетены металлические нити.
(обратно)
133
Пьяный тип (исп.).
(обратно)
134
Здоровья! (исп.)
(обратно)
135
Паршивая шлюха (ит.).
(обратно)
136
Советник (ит.).
(обратно)
137
«Элджин» — американская компания, выпускающая недорогие часы.
(обратно)
138
Сейчас же, шеф. Сейчас же (ит.).
(обратно)
139
Ясно? (ит.)
(обратно)
140
Паскудёныш (исп.).
(обратно)
141
Мейер Лански (1902–1983) — один из лидеров американской мафии, друг и партнер Чарльза Лучано, «бухгалтер мафии».
(обратно)
142
Зд.: обязательных мероприятий (фр.).
(обратно)
143
Широкие брюки-гольф, собранные под коленом на манжету.
(обратно)
144
Компактный однозарядный пистолет, предназначенный для самообороны на минимальном расстоянии. Так называемое оружие «последнего шанса».
(обратно)
145
Советник семьи мафии, человек, которому доверяет босс (дон), к чьим советам прислушивается.
(обратно)
146
Чарльз Лучано (1897–1962) — Сальваторе Лукания по прозвищу Счастливчик, американский преступник сицилийского происхождения, один из лидеров мафии в США.
(обратно)
147
Американский фунт равен 453,9 г.
(обратно)
148
Разновидность дуба, распространенного в Северной Америке, quercus ilicifolia, который представляет собой кусты или низкорослые деревья.
(обратно)
149
Любовь моя (исп.).
(обратно)
150
Андрофаги (греч. людоеды) — древний народ Восточной Европы, согласно «Истории» Геродота.
(обратно)
151
Следовательно, итак (лат.).
(обратно)
152
Тяжелый токсикоз второй половины беременности, заболевание, при котором давление резко повышается, угрожая жизни матери и ребенка.
(обратно)
153
Каджуны — самобытная субэтническая группа населения, проживающая в южной части штата Луизиана, на юге Техаса и Миссисипи. По происхождению франкоканадцы, депортированные британцами из Акадии в середине XVIII века.
(обратно)
154
Прозвание Бостона.
(обратно)
155
Прозвание Нью-Йорка.
(обратно)
156
Пирожные, похожие по форме на ракушку, с начинкой из сладкой рикотты.
(обратно)
157
Американская компания, управляющая международными торговыми сетями.
(обратно)
158
Итальянские пирожные с заварным кремом.
(обратно)
159
Спортивная игра в шары, близкая к петанку.
(обратно)
160
Модель называется «Grumman G-21 Goose», goose (англ.) — гусь.
(обратно)
161
Третье соединение военной авиации США — Third Air Force (3 AF) — крупное соединение, участвовавшее в боях в Европе и Африке.
(обратно)
162
«Вашингтон переправляется через Делавэр» — огромная (6,5 на 3,8 м) картина Эммануэля Лойце, написанная в 1851 г. в стиле романтизма и хранящаяся в нью-йоркском Метрополитен-музее. Изображает известный эпизод американской Войны за независимость, когда в рождественскую ночь 1776 г. Джордж Вашингтон со своим отрядом форсировал реку Делавэр, чтобы атаковать позиции гессенских солдат у города Трентон, и одержал решительную победу.
(обратно)
163
Гнусность, низость, бесчестие (ит.).
(обратно)
164
Британский трансатлантический пассажирский лайнер, потопленный в 1915 году немецкой подводной лодкой.
(обратно)
165
Земля Нод, или «земля странствия», — место, куда был изгнан после убийства брата Каин.
(обратно)