Литвек - электронная библиотека >> Ахмед Ибн-Фадлан >> История: прочее >> «Записка» о путешествии на Волгу >> страница 17
текстах. Поэтому приходится слово «изображения» понимать не в общем значении изображений или фигур, включающем и изображения деревьев, но в более узком значении. Я думаю, что предыдущие слова обозначают растительный орнамент, не имеющий собственно изобразительного характера, а в данном случае именно фигуры животных, людей и т.п.

(обратно) [86] Здесь есть филологические трудности. Существует вариант прочтения «но посещают его все время». Вполне понятно, что такой перевод кажется сомнительным, в виду и предыдущего, и дальнейшего текста.

(обратно) [87] Это большое покрывало или плащ, закрывающий все тело с головой.

(обратно) [88] По Френу, это струнный инструмент с круглым ящиком и длинной ручкой для струн.

(обратно) [89] Здесь в начале новой строки заклеен текст в 6-9 букв. У Йакута этих слов нет.

(обратно) [90] Этнографы уже давно объяснили всю эту сцену тем, что человек этот разделся для того, чтобы мертвый не узнал его. Поэтому он и идет задом, и прикрывает сзади самое уязвимое место.

(обратно) [91] В Берлинском кодексе рукописи Йакута приведен вариант: «и зажег то дерево, которое они уже (раньше) сложили под кораблем, после того, как положили девушку, которую они убили, рядом с ее господином». Этот текст весьма интересен и похож на подлинный, так как вполне понятно, что дрова наложили уже под конец, чтобы не вызвать преждевременного гнева мертвого желанием его сжечь. Однако, все же он уникален.

(обратно) [92] Здесь в Мешхедской рукописи заклейка. У Йакута соответствующего текста нет.

(обратно) [93] Т.е. хазары здесь изготовляли какое-то вещество, напоминавшее, может быть по темно-синему цвету или другим признакам, сурьму (или свинцовый блеск).

(обратно) [94] Перед нами тут, по-видимому, антисептические, уничтожающие насекомых и пр. средства.

(обратно) [95] Смысл этого текста сводится к тому, что копают обводной канал, и могила оказывается окруженной со всех сторон водой, точно так же, как и дворец живого хакана находился, как известно, на острове.

(обратно) [96] По данным арабских словарей, это дерево, растущее только в Индии и вывозимое оттуда в остальные страны. Отличается это дерево большими листьями и огромной толщиной ствола. Оно темное по цвету, тяжелое и весьма прочное. Таким образом, это несомненно Tectona grandis L., широко употребляемое и в настоящее время для построек кораблей.

(обратно) [97] По-видимому, речь идет не о хакане, а о заместителе, что видно и из дальнейшего, где сказано, что он посылает войско.

(обратно) [98] Напомню, что посольство выехало из Багдада в июне 921 г. Прибыло оно к булгарам 12 мая 922 г. Это было начало, первый месяц, 310 г. хиджры, который начался 1 мая 922 г. и закончился 20 апреля 923 г. Итак, если Ибн-Фадлан и не был свидетелем описанных событий, то все же он, очевидно, слышал о них, причем упоминание данного года в свою очередь подтверждает, что данный текст принадлежит именно Ибн-Фадлану.

(обратно) [99] Какая-то местность в мусульманских странах.

(обратно) [100] Словом «ас-сакалиба» Ибн-Фадлан с самого начала обозначал жителей булгарского царства.

(обратно)