Литвек - электронная библиотека >> Джиана Дарлинг >> Современные любовные романы >> Опасное искушение

Опасное искушение

Переводчик: Дмитрий С.

Редактор: Татьяна С.

Вычитка: Татьяна С.

Обложка: Виктория К.


ПЛЕЙЛИСТ

“The Night We Met”—Lord Huron

“Power”—Isak Danielson

“bad guy”—Billie Eilish

“Castle”—Halsey

“Power over Me”—Dermot Kennedy

“9 Crimes”—Damien Rice

“Put It On Me”—Matt Maeson

“Feel Again”—Kina, Au/Ra

“Out of the Darkness”—Sleep Thieves

“Violent”—carolesdaughter

“Let Me Down Slowly”—Alec Benjamin

“He Don’t Love Me”—Winona Oak

“Go Fuck Yourself”—Two Feet

“Lips On You”—Maroon 5

“Body”—SYML

“Feels”—WATTS, Khalid

“To Build A Home”—Cinematic Orchestra

“Splintered”—Aisha Badru

“Start A War”—Klergy & Valerie Broussard



Опасное искушение. Иллюстрация № 1

ГЛАВА 1

БЬЯНКА

Бишопс-Лэндинг был самым дорогим участком недвижимости в Соединенных Штатах. Половина его принадлежала семье Константин, которая определяла значение американской королевской власти, а другая половина — их соперникам, Морелли. О первой семье я знала гораздо больше, но о второй слышала достаточно слухов, чтобы их опасаться. Я надеялась, что мне не придется столкнуться с темноволосыми и темноглазыми детьми демонов Сары и Брайанта Морелли.

В моей жизни и так было достаточно драм, большое спасибо.

Давным-давно, сразу после смерти отца, я мечтала, чтобы Кэролайн Константин или старший сын отца, Уинстон, пришли и нашли нас. Я мечтала, что они сжалятся над нашими обстоятельствами и заберут Брэндо и меня с собой в Бишопс-Лэндинг. Я убеждала себя, что отец планировал свою кончину, что их приезд — лишь вопрос времени, чтобы спасти нас от нищеты.

Но, конечно, они так и не приехали.

Это была всего лишь мечта глупой девочки с разбитым сердцем. Но Бишопс-Лэндинг всегда был для меня местом надежды и мечты.

Конечно же, в Бишопс-Лэндинг нас привез Тирнан.

Я ерзала на сиденье, глядя в окно на проплывающие мимо дома — колоссальные чудовища, некоторые из которых выглядывали из-за эпических ворот и высоких кустарников, а другие стояли на виду у дороги, гордо возвышаясь во всей своей богатой красе.

Мне казалось, что я нарушаю границы, просто глядя на эти дома, как будто полицейские в любой момент могут остановить нас и потребовать вернуться туда, откуда мы приехали.

— Ты здесь живешь? — спросил Брэндо, прижавшись носом к стеклу. — Ты король?

Тирнан рассмеялся низким и дымным смехом.

— Что-то вроде этого.

— Какая у тебя фамилия? — резко спросила я, слишком измученная и потрясенная после похорон и долгого перелета из Далласа в Нью-Йорк, чтобы проявлять любезность. — Мы должны знать фамилию человека, который нас приютил.

— МакТирнан, — безразлично ответил он.

Я фыркнула от неожиданного смеха.

— Серьезно? Тирнан МакТирнан? Неудивительно, что ты скрываешь свою фамилию. Это ужасно неоригинальное имя.

— Бьянка и Брэндон Бельканте намного лучше? — спросил он, приподняв бровь и не поднимая глаз от своего телефона, его пальцы летали по экрану.

Всю дорогу он не обращал на нас никакого внимания, оставив заплаканного, уставшего и раздраженного Брэндо на мое попечение. Елена доехала с нами до Нью-Йорка, после чего отправилась к себе домой, дав мне свою визитную карточку на случай, если она мне когда-нибудь понадобится. Эзра остался и сейчас сидел вместе с водителем за перегородкой.

Я поджала губы, слишком уставшая, чтобы с ним спорить. Все было похоже на дурной сон.

— Ах, вот мы и на месте, — пробормотал через мгновение Тирнан, когда в конце дороги машина притормозила перед массивной, поросшей мхом каменной стеной, которая была разделена большими железными воротами, увенчанными огромными скульптурами львов. — Добро пожаловать в Лайон-Корт.

Сквозь витиеватую металлическую конструкцию я мельком увидела здание, которое в обозримом будущем нам предстоит называть своим домом, и у меня перехватило дыхание.

Здание из темного камня было сплошь в пиках и башенках, арочные окна сверкали, как тусклые глаза под свирепым взглядом каменных горгулий, свесившихся со своих уступов. Это было похоже на что-то из сказки. Не диснеевской, розовой сказки для детей, а мрачной и жуткой, написанной братьями Гримм.

Это была декорация для ночных кошмаров.

— Ух, ты! — громко раздался в тишине машины шокированный вздох Брэндо. Он повернулся, чтобы бросить подозрительный взгляд на Тирнана, впервые с тех пор, как тот сказал нам, что мы его новые подопечные. — Ты вампир?

Тирнан моргнул, затем попытался подавить сорвавшийся с его губ жесткий, сдавленный смех. Это проявление юмора, казалось, удивило его так же, как и меня.

— Нет, я не вампир.

Брэндо продолжал пристально смотреть на него.

— Докажи.

В его тоне прозвучал смех, но ему удалось сохранить серьезный вид.

— Как можно доказать, что он не вампир?

Мой младший брат на мгновение задумался над этим вопросом, затем посмотрел на меня.

— У тебя есть чеснок, Янка? Или, может, крестик?

Я поджала губы, чтобы не рассмеяться.

— Нет, Брэнди-Бой.

— Черт, — пробормотал он, потирая подбородок.

У меня защемило сердце, когда я увидела, как он это делает, потому, что точно так же делал при жизни наш отец: когда он что-то обдумывал, то потирал щетину на подбородке. Брэндо был еще слишком мал, чтобы это перенять, поэтому это был просто естественный жест, каким-то образом заложенный в переданной отцом ДНК.

Я наклонилась, чтобы откинуть у него со лба выбившуюся прядь волос, потому, что не могла устоять перед желанием к нему прикоснуться. Чтобы убедиться, что он настоящий и живой.

— Покажи мне свои зубы, — решил, наконец, Брэндо уже переползая через параллельное Тирнану сиденье, чтобы подобраться к нему поближе.

Он ждал, усевшись на колени, пока машина ехала вверх по холму к темному дому.

Тирнан с минуту внимательно на него смотрел, выражение его лица было непримиримым. Я боялась, что он скажет что-нибудь грубое, может, назовет Брэндо глупым за то, что он боится чего-то вроде вампиров.

Но он этого не сделал.

Вместо этого он медленно, скрипнув мощной челюстью, открыл рот, обнажив крепкие белые ряды зубов. Брэндо наклонился ближе, так близко, что это выходило за рамки приличий. Если бы он мог, то положил бы голову прямо между этими зубами, как какой-нибудь безрассудный укротитель львов.

Мое сердце заколотилось от страха. Он был слишком доверчив, слишком невинен.

И я знала, что на самом деле и сама не лучше.

Мы вступали в мир богатства и роскоши, и от отца я знала, что под бриллиантовыми часами и шелками скрывается больше чудовищ, чем можно себе представить.

Я не сомневалась, что Тирнан был одним из них.

Но Брэндо уже был глубоко очарован этим человеком. Глядя во все глаза, он