Литвек - электронная библиотека >> Макс Фриш >> Драматургия >> Триптих >> страница 125
Ведущего.) Как вы думаете: он знает?

Ведущий. Временами.

Антуанетта рыдает.

Это может длиться несколько месяцев; вы приходите к нему ежедневно, теперь уже дважды в день. Но и вы не в силах его спасти, фрау Кюрман, и вы это знаете.

Антуанетта. Да.

Ведущий. Через несколько лет — почем знать! — возможно, найдут какое-то средство, но покамест это только судьба.

Антуанетта хочет уйти.

Фрау Кюрман! (Подходит к Антуанетте.) Вы сожалеете о годах, проведенных с Ханнесом?

Она непонимающе глядит на него.

Вы, разумеется, тоже вольны сделать свой выбор, вы тоже можете еще раз начать жизнь сначала, — если знаете, что хотели бы в ней изменить.

Антуанетта. Еще бы мне не знать!

Ведущий. С какого момента вы хотели бы начать?

Антуанетта. С двух часов ночи. Семь лет назад.

Ведущий. Пожалуйста, фройляйн Штайн, прошу вас.

Софиты гаснут.

Обычное освещение.

Все назад!

Ассистент. Часы с боем понадобятся?

Ведущий. Конечно.

Ассистент вносит часы.

Пепельницы тоже на месте?

Ассистент. Да. (Уходит.)

Ведущий. Мы готовы.

Световой занавес.

Фройляйн Штайн!

Антуанетта входит в вечернем платье, садится в кресло и ждет; на ней темные очки. За дверью голоса, смех, потом тишина; вскоре входит Кюрман, одетый, как в начале спектакля.

Растерянно останавливается.

Антуанетта. Скоро я тоже уйду.

Кюрман. Вам нехорошо?

Антуанетта. Наоборот. (Достает сигарету.) Только выкурю еще одну сигарету. (Напрасно ожидает, что он поднесет ей зажженную спичку.) Если я вам не помешаю. (Сама зажигает сигарету и курит.) Я получила большое удовольствие. Некоторые из ваших гостей показались мне очень славными, очень интересными…

Часы бьют два раза.

Кюрман. Уже два часа ночи.

Антуанетта. Вы устали?

Кюрман. Завтра мне надо работать.

Антуанетта. Чем вы занимаетесь? (Пауза.) Собственно, я хотела только еще раз услышать, как бьют ваши старинные часы. Обожаю такие часы: эти фигурки, которые при первом ударе начинают делать одни и те же движения…

Кюрман подходит к часам и крутит ручку, переводя стрелки; слышится хриплый бой.

Он крутит и крутит, пока валик не кончается.

Теперь я пойду.

Кюрман. Машина у вас есть?

Антуанетта. Да. (Встает с кресла и берет в руки свою накидку.) Почему вы так на меня смотрите? (Надевает накидку.) Почему вы так на меня смотрите? (Берет сумочку.) Мне тоже надо завтра работать. (Она готова к выходу. Кюрман провожает ее до двери и тотчас возвращается в комнату.)

Кюрман. А теперь что?

Ведущий. Она ушла.

Кюрман. И что будет?

Ведущий. Теперь вы свободны.

Кюрман. Свободен…

Ведущий. Биография без Антуанетты.

Загорается неоновая лампочка.

Ассистентка. «Когда гости ушли, она осталась сидеть в кресле. Что делать в два часа ночи с незнакомой дамой, которая не уходит и просто сидит и молчит. Этого могло бы и не быть».

Неоновая лампочка гаснет.

Ведущий. Вы свободны, господин Кюрман — у вас впереди еще семь лет.

Занавес.

Примечания

1

Melaleuca folia — медуница белолиственная (лат.).

(обратно)

2

Мёрике Эдуард (1804–1875) — немецкий поэт.

(обратно)

3

Смерть Дон Жуана всем на руку. Разгневанное небо, попранный закон, соблазненные девушки, опозоренные семьи, оскорбленные родители, погубленные женщины, мужья, доведенные до крайности, — все довольны. Не повезло только мне: прослужив столько лет, я не получил другой награды, кроме возможности увидеть собственными глазами, как нечестивую жизнь моего хозяина постигла самая страшная кара на свете! (франц.)

(обратно)

4

Искусственное освещение, полумрак (англ.).

(обратно)

5

«Любой из вас» — драма австрийского поэта, драматурга и историка искусств Гуго фон Гофмансталя (1875–1929); ею открывался театральный фестиваль в городе Зальцбурге. Немецкое название пьесы. — «Jedermann» — созвучно с именем «Бидерман», чем и пользуется Шмиц, изображая «духа».

(обратно)

6

В здоровом теле здоровый дух (лат.).

(обратно)

7

Иоанн. XI, 38–44.

(обратно)

8

Иоанн. XX, 26–29.

(обратно)

9

«Смерть последовательна» (франц.).

(обратно)

10

Шекспир В. Гамлет. Акт V, сцена 1. {Перевод Б. Пастернака.)

(обратно)

11

У НАС ПРОБЛЕМЫ С ДАВЛЕНИЕМ В КАБИНЕ… У НАС ПОЖАР НА БОРТУ ПРОСИМ НЕМЕДЛЕННУЮ ПОСАДКУ УПРАВЛЕНИЕ НЕ В ПОРЯДКЕ… ПОВОРАЧИВАЙТЕ НАПРАВО ДО ТЕХ ПОР ПОКА Я НЕ СКАЖУ СТОП У ВАС ОЧЕНЬ НИЗКАЯ СКОРОСТЬ ДЕРЖИТЕ КУРС НА ВОСТОК ПОЖАЛУЙСТА УВЕЛИЧЬТЕ СКОРОСТЬ если возможно… ясно… прощайте (англ.).

(обратно)

12

я ничего не вижу… откройте окно пожалуйста (англ.).

(обратно)

13

Гамлет. Акт V, сцена 1. (Перевод Б. Пастернака.)

(обратно)

14

Гамлет. Акт III, сцена 1. (Перевод Б. Пастернака.)

(обратно)

15

Гамлет. Акт III, сцена 1. (Перевод Б. Пастернака.)

(обратно)

16

Стриндберг А. Из драмы — «Игра сновидений» (1902).

(обратно)

17

«Мы ждем утро, господин!» (франц.)

(обратно)

18

Что с тобой? (англ.)

(обратно)

19

Ты собираешься меня покинуть? (англ.)

(обратно)

20

Моя мать умирает, я должен ехать (англ.).

(обратно)

21

Ты лгун (англ.).

(обратно)

22

Сукин сын! (англ.).

(обратно)

23

Умозаключение от возможности к действительности имеет силу, от действительности к возможности не имеет силы (лат.).

(обратно)

24

Его подружка! (англ.)

(обратно)

25

Что вы желаете? (итал.)

(обратно)

26

Будьте добры (итал.).

(обратно)

27

Как вы себя чувствуете? (итал.)

(обратно)

28

Лучше, немного лучше (итал.).

(обратно)

29

Скверный климат в этой стране (итал.).

(обратно)

30

Это уж точно! (итал.)

(обратно)

31

Спасибо (итал.).

(обратно)

32

Большое спасибо (итал.).

(обратно)

33

Урок десятый (итал.).

(обратно)

34

Мне нужен галстук (итал.).

(обратно)

35

Где тут зеркало? (итал.)

(обратно)

36

Зеркало (итал.).

(обратно)

37

Зеркало, кабинет, пространство (итал.).

(обратно)

38

Зеркала (итал.).

(обратно)