Литвек - электронная библиотека >> Феликс Джексон >> Современная проза >> ...Да поможет мне бог >> страница 86
свой поступок правильным и не сожалеете о нем.

Майлс посмотрел на Спенсера; из другого конца комнаты на него глядел Ред. Оба ждали. Но Спенсер молчал.

Майлс пожал плечами. Он открыл одну из телеграмм, и на его лице появилась недоуменная улыбка. Он открыл другую телеграмму, затем еще одну.

—      Это от великого американского народа, — сказал он. — Хотите верьте, хотите нет, но это поздравительные телеграммы.

Дверь с треском распахнулась, и в комнату влетел Майрон Вагнер с блестевшими от возбуждения глазами.

—      Там тебя ожидает добрый десяток парней, Спенсер. Я думаю, что их нужно принять.

— Потом, Майрон, — отозвался Спенсер.

—      Какие еще парни? Кто этот человек? — спросил Майлс.

Майрон, не обращая внимания на Майлса и Реда, подошел к Спенсеру.

—      Послушай, мой мальчик, — воскликнул он, — это газетная братия, а я настолько глуп, что не требую интервью исключительно для себя. Я не знаю, что с тобой будет после того, как вся эта чертовщина закончится, но сегодня ты — гвоздь первой полосы, и тебе следует этим воспользоваться.

Репортеры гуськом вошли в комнату. Спенсер не нашел знакомых лиц, да и вообще едва ли он различал лица. Сон наяву продолжался.

Один из них спросил:

—      Итак, мистер Донован, как вы чувствуете себя в роли героя?

Спенсер не ответил.

Он услышал женский голос:

—      Вы хотели бы сделать заявление?

Спенсер отрицательно покачал головой. Он прислушивался к своему внутреннему голосу, к голосу, который молчал. Он отчаянно пытался вернуться к действительности, которую покинул когда-то — много лет назад, казалось ему.

Затем до него донесся резкий голос:

—      Мистер Донован, если вы против того, чтобы вас называли героем, то как же вы позволите себя называть? Что вы предлагаете?

Наступило молчание. Кто-то кашлянул. Постепенно лица репортеров появились в фокусе зрения Спенсера, и он увидел, что они ждут его ответа. Рядом с ним стоял высокий худой рыжий репортер, дальше еще один — в темных очках, с перекинутым через плечо плащом. Внезапно Спенсер понял, что должен сказать что-то и сказать сейчас же. Этот миг достался ценой долгих месяцев тревог и мучений. Может быть, это миг триумфа, а может быть, просто стремительный взлет перед окончательным падением. Он не знал. Но это была важнейшая в его жизни минута, и он не мог ее пропустить.

Напряжение покинуло его, боль в желудке прошла, он почувствовал себя легко и свободно.

—      Я хочу сделать заявление, — сказал Спенсер.

—      Донован, я ваш адвокат, — вмешался Майлс, — и все заявления, которые вы пожелаете сделать, необходимо предварительно согласовать со мной.

—      Я понимаю, мистер Майлс, — ответил Спенсер. — Но ведь я скажу совсем немного, только вот это. — Он взглянул на репортеров. — Сегодня на заседании члены комиссии намекали, что никакой здравомыслящий человек не станет рисковать своей карьерой и своим положением в обществе только для того, чтобы доказать свою правоту. И все же именно это я сделал. — Он глубоко вздохнул. — Я могу только сказать вам, что ни о чем не сожалею. Я сознательно предал дело широкой гласности, так как только таким способом, по-моему, можно довести до сознания народа то, что может случиться с каждым из нас. Согласитесь, что нам, американцам, всегда нравилась театральность. Не знаю, значат ли что-нибудь телеграммы, которые мы уже получили, — пока еще рано делать выводы, — но я советую вам взглянуть на них.

Некоторые репортеры повернулись к Майлсу, который по-прежнему держал в руке распечатанные телеграммы.

—      И еще одна вещь, — сказал Спенсер. — Вы спросили меня — в шутку, конечно, — как я чувствую себя в роли героя. Если в этом деле должен быть герой, то им станет американский народ — и никто больше. Ну а если вам обязательно нужно как-то назвать меня, то, может быть, вы согласитесь с предложением комиссии и назовете меня идиотом.

Он взглянул на Майлса, и старик ответил ему широкой улыбкой.

—      Побольше бы нам сейчас таких «идиотов»! — воскликнул Майрон Вагнер.




Оглавление


1. Среда, 18 июля, 6.50 вечера.

2. Среда, 18 июля, 8.20 вечера

3. Среда, 18 июля, 8.35 вечера.

4. Среда, 18 июля, 9.25 вечера.

5. Четверг, 19 июля, 1.00 ночи.

6. Четверг, 19 июля, 7.45 утра.

7. Четверг, 19 июля, 9.00 утра.

8. Четверг, 19 июля, 9.00 вечера.

9. Пятница, 20 июля, 10.05 утра.

10. Пятница, 20 июля, 2.00 дня.

11. Пятница, 20 июля, 8.15 вечера.

12. Суббота, 21 июля, 1.30 ночи.

13. Суббота, 21 июля, 7.30 утра.

14. Суббота, 21 июля, 5.00 дня.

15. Воскресенье, 22 июля, 7.00 утра.

16. Воскресенье, 22 июля, 11.00 утра.

17. Воскресенье, 22 июля, 1.00 дня.

18. Понедельник, 23 июля, 7.00 утра.

19. Понедельник, 23 июля, 9.50 утра.

20. Понедельник, 23 июля, 2.40 дня.

21. Понедельник, 23 июля, 6.30 вечера.

22. Понедельник, 23 июля, 7.40 вечера.

23. Понедельник. 23 июля, 9.10 вечера.

24. Вторник, 24 июля, 9.15 утра.

25. Вторник, 24 июля, 12.20 дня.

26. Вторник, 24 июля, 3.30 дня.

27. Четверг, 26 июля, 9.00 утра.

28. Суббота, 28 июля, 10.00 утра.

29. Воскресенье, 29 июля, 8.15 вечера.

30. Понедельник, 30 июля, 11.10 утра.

31. Понедельник, 30 июля, 11.40 утра.

32. Понедельник, 30 июля, 12.30 дня.



...Да поможет мне бог. Иллюстрация № 5


...Да поможет мне бог. Иллюстрация № 6

Примечания

1

Перри Мейсон — герой американских детективных романов. — Прим. перев.

(обратно)

2

Бауэри — улица в Нью-Йорке, некогда славившаяся общедоступными увеселительными заведениями. — Прим. перев.

(обратно)

3

Рено — город в США, по законам которого для развода достаточно заявления хотя бы одного из супругов, прожившего здесь несколько дней. — Прим. перев.

(обратно)