Литвек - электронная библиотека >> Иосафат Барбаро и др. >> Путешествия и география и др. >> Барбаро и Контарини о России

Барбаро и Контарини о России

К ИСТОРИИ ИТАЛО-РУССКИХ СВЯЗЕЙ В XV В.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Язык Италии златой...

Пушкин. Путешествие Онегина.
В этой книге содержится исследование в области итало-русских — дипломатических и торговых — связей в XV в.

В основу работы положены записи двух венецианцев, Иосафата Барбаро и Амброджо Контарини, об их путешествиях по разным частям той территории Восточной Европы, где уже тогда существовало и в дальнейшем развивалось Русское государство.

Барбаро, будучи купцом, прожил ряд лет (1436-1452 гг.) в Тане, венецианской колонии при устье Дона. Труд Барбаро «Путешествие в Тану» отразил наблюдения автора над окружавшим его степным и приморским миром Северного Причерноморья. В свое сочинение Барбаро включил и описание Москвы, хотя сам там не был.

Контарини, посол Венецианской республики в Персию (1474-1477 гг.), достиг этой страны и вернулся из нее по сухопутным и речным магистралям Восточно-Европейской равнины, причем побывал в Москве. Свои странствия он описал в сочинении «Путешествие в Персию».

Пять статей составляют общее введение к анализируемым источникам, раскрывают историю некоторых событий и дают характеристику деятелей важного периода европейского — особенно восточноевропейского — Средневековья, когда после взятия Константинополя турки начали систематический натиск на Запад, что ориентировало политику значительной части государств южной и восточной Европы на сопротивление турецкой экспансии и на борьбу с ее грозными последствиями.

За введением следуют итальянские оригиналы: труд Барбаро «Путешествие в Тану» и два значительных отрывка из труда Контарини «Путешествие в Персию». Оба источника сопровождены русскими переводами и подробным комментарием и указателями.

Интерес и трудность исследования заключались в том, что тревожная эпоха, наступившая после 1453 г., вызвала необычайное переплетение и взаимовлияние фактов. Без тщательного рассмотрения и уяснения этой сложнейшей исторической обстановки нелегко понять любой источник, возникший в гуще событий того времени: непременно требуется включить его в общую историческую картину, сопоставить с обширным кругом других, одновременных или близких ему памятников. Все это усложнило и расширило исследование: явилась необходимость обращаться к самым разнообразным материалам и привлекать к работе многие источники — латинские и греческие, итальянские и русские, а также, в меру надобности и в авторитетных переводах, восточные (арабские и персидские).

От XV столетия сохранилось немного сообщений о нашей стране, поэтому нельзя не подчеркнуть, что изучение трудов Барбаро и Контарини дало неожиданно удачное объединение и даже установило последовательность исторических свидетельств. Их совокупность представляет интереснейшую по своей целостности фиксацию впечатлений очевидцев от огромных частей нашей родины — таких, какими они были в XV в.

Это, во-первых, западная часть — соответственно продвижению Контарини из Германии и Польши через Киев за Днепр, по степям к Перекопу и в Каффу, а оттуда по Черному морю на Кавказское побережье; во-вторых, южная часть — по описаниям Барбаро, объездившего Северное Причерноморье и Приазовье, прилегающие степи и приморский Кавказ; в-третьих, восточная часть — соответственно обратному пути Контарини через Шемаху, Дербент и Астрахань, вверх по Волге, затем по степям и лесам за Оку; в-четвертых, северная часть — Московское государство и Москва по описаниям Контарини и по данным Барбаро.

Таким образом, благодаря этим свидетельствам мы обладаем как бы «серией фотографий» крупных областей Восточно-Европейской равнины и ее причерноморско-приазовского юга. Для XV в. подобный набор изображений, извлеченных из письменных источников, нельзя не признать богатым вкладом в историю нашей страны.

* * *
Считаю своим долгом с благодарностью отметить товарищескую услугу, оказанную мне итальянским ученым, 'проф. Паолэ Алатри, выдающимся деятелем Общества «Италия — СССР» (Associazione italiana per i rapporti cultural! con l'Unione Sovietica). По моей просьбе он выслал мне микрофильм рукописи сочинения Иосафата Барбаро в древнейшем (нач. XVI в.) списке, хранящемся в Государственном архиве Венеции. По этому микрофильму здесь впервые издается оригинальный итальянский текст, наиболее близкий к авторскому изложению, и его русский перевод.

Закончив эту, давно уже задуманную работу, я выражаю большую признательность моим коллегам — научным сотрудникам Ленинградского отделения Института истории СССР АН СССР и в особенности всем моим товарищам по группе Всеобщей истории — за оказанную мне всемерную поддержку.

Е. Скржинская

ВВОДНЫЕ ОЧЕРКИ

1. Записки Иосафата Барбаро

В конце XV в. крупный политический деятель Венецианской республики, опытный дипломат Иосафат Барбаро написал сочинение о двух своих путешествиях: в Тану (1436-1452 гг.) и в Персию (1473-1479 гг.).

По древнейшей, сохранившейся до наших дней, рукописи[1] начала XVI в. произведение Барбаро озаглавлено во вкусе того времени длинной фразой: «Здесь начинается рассказ о вещах, виденных и слышанных мною, Иосафатом Барбаро, гражданином Венеции, во время двух моих путешествий — одного в Тану и другого в Персию» (Quivi comenciano le cose vedute et aldite per mi, Iosaphath Barbaro, citadin de Venetia, in do viazi, che io ho fatti — uno ala Tana et uno in Persia).[2]

Хотя труд Барбаро задуман как одно сочинение, он предупреждает, что разделит свое повествование на две части: о Тане и о Персии (dividero il parlar mio in due parte; in la prima narrero el viazo mio dala Tana, in la seconda — quello de Persia).

Первая часть отделена от второй такими словами: «Непосредственно за этим следует — имея свое особое начало — вторая часть с изложением всего того, что относится к моему путешествию в Персию» (Seguita, che — tolto uno altro principio — prenda la seconda parte et metta le cose, pertinente al viazo mio de Persia).

Имеется и особое заглавие «Путешествия в Персию»: «Здесь начинается вторая часть, относящаяся к путешествию в Персию, куда я, Иосафат Барбаро, ездил в качестве посла» (Quivi comencia la seconda parte, che apartiene al viazo, che io, Iosaphat Barbaro, feci in Persia, come ambassator).

Из сказанного вытекает, что сочинение Барбаро, будучи единым, все же распадается на две части. На первый взгляд они однородно построены и изложены, но это не так. Между обоими «Путешествиями» есть существенная разница.

«Путешествие в Тану» содержит воспоминания молодого купца, занимавшегося торговлей в Тане и объездившего окрестные области Приазовья, Северного Причерноморья и отчасти Кавказа и Поволжья. Это описание степей и их обитателей, татар, географические и этнографические сведения и наблюдения,