перевиранием слов. Впрочем, Владимира Ильича и Женю Афанасьева можно понять: не все вспомнят слова песни под бдительным оком святой инквизиции.
(обратно)
10
Чуть подкорректированное распространенное итальянское ругательство; приблизительный перевод – «четырежды проклятая свинья».
(обратно)
11
Фрей – сопоставимо с русской приставкой к имени монахов «брат».
(обратно)
12
Мараведи – бывшая в то время в ходу испанская монета.
(обратно)
13
Площадь в Толедо.
(обратно)
14
Исторический факт, между прочим. Мало кто знает, что половина из тех приблизительно двухсот человек, что составляли экипажи каравелл Колумба, была из среды преступников, получивших волю по приведенной здесь амнистии.
(обратно)
15
В 1257 году, если немного поправить Джоппу.
(обратно)
16
Итальянская форма имени Колумб; исп. – соответственно, Колон.
(обратно)
17
Привет! (Лат.)
(обратно)
18
Говоришь по-латински?
(обратно)
19
Да. Путник? (Ломаная латынь.)
(обратно)
20
Либо хорошо, либо ничего (лат.).
(обратно)
21
Декурия – кавалерийское подразделение в регулярной римской армии, состоявшее из десяти всадников.
(обратно)
22
Евангелие от Матфея, 8: 28-33
(обратно)