общении с католической церковью»). — прим. Гриня
(обратно)
(обратно)
125
Капан — ущелье, теснина. Дословно — запертый. (обратно)126
Ванское озеро. (обратно)127
Ветреница — Анемона — травянистое цветковое растение семейства Лютиковые. Судя по описанию (ярко-алый цвет) здесь упоминается вид Ветреница корончатая. — прим. Гриня (обратно)128
Арамазд — Юпитер. (обратно)129
Арисá — густая пшеничная каша с полностью разварившейся в ней курятиной или бараниной. (обратно)130
Хáши — суп из бараньих потрохов, головы и ножек. (обратно)131
Кешкéк — кушанье наподобие арисы́. (обратно)132
Тахта — широкий диван без спинки, покрытый ковром или материей. (обратно)133
Торня — кавказская хлебопекарная печь. — прим. Гриня (обратно)134
Локоть — см. главу 8. (обратно)135
Стадия или стадий — древнегреческая мера длины, равная приблизительно 150–190 метрам. (обратно)136
Багратиды — царский род в Армении (885–1045). (обратно)137
Дословно: Капут — синий, Кох — бок, склон горы. (обратно)138
Пшаванс — село, заросшее тернием. Пуша — терние, шип, колючее растение (обратно)139
Стефанос-первомученник, согласно легенде, был побит камнями. (обратно)140
Пиастр — в Турции серебряная монета = 40 парá = 5½ копейкам. (обратно)141
У хаджи (махтеси́) руки татуированы в знак пребывания у гроба господня. (обратно)142
Парá — счетная монета в Турции, меньше четверти копейки. (обратно)143
Устá — мастер. (обратно)144
Асасы — ночные сторожа. (обратно)145
Фавст Византийский (Павстос Бузандаци, историк V в.). (обратно)146
Месроп Маштоц (V в.) — просветитель Армении, изобрел армянскую азбуку. (обратно)147
Ложный документ, изобретенный армянскими униатами, по которому Григорий Просветитель, в фиктивную бытность свою в Риме, подчинил армянскую церковь и себя главенству папы. (обратно)148
Астхка-берд — крепость Астхик, богини красоты и любви. (обратно)149
Мхитаристы — монашеский орден Армянской католической церкви, основанный Мхитаром Себастци (Севастийский) на острове Святого Лазаря, близ Венеции. — прим. Гриня (обратно)150
Крунк — журавль. — прим. Гриня (обратно)151
Перевод Валерия Брюсова. (обратно)152
В последующей редакции В. Я. Брюсов заменил эти строки более точным вариантом перевода:Крунк! Откуда ты?
Крик твой жжет без слов!
Крунк! Не с вестью ль ты
Из родных краев? — прим. Гриня