Литвек - электронная библиотека >> Раффи >> Историческая проза >> Искры >> страница 208
общении с католической церковью»). — прим. Гриня

(обратно)

125

Капан — ущелье, теснина. Дословно — запертый.

(обратно)

126

Ванское озеро.

(обратно)

127

Ветреница — Анемона — травянистое цветковое растение семейства Лютиковые. Судя по описанию (ярко-алый цвет) здесь упоминается вид Ветреница корончатая. — прим. Гриня

(обратно)

128

Арамазд — Юпитер.

(обратно)

129

Арисá — густая пшеничная каша с полностью разварившейся в ней курятиной или бараниной.

(обратно)

130

Хáши — суп из бараньих потрохов, головы и ножек.

(обратно)

131

Кешкéк — кушанье наподобие арисы́.

(обратно)

132

Тахта — широкий диван без спинки, покрытый ковром или материей.

(обратно)

133

Торня — кавказская хлебопекарная печь. — прим. Гриня

(обратно)

134

Локоть — см. главу 8.

(обратно)

135

Стадия или стадий — древнегреческая мера длины, равная приблизительно 150–190 метрам.

(обратно)

136

Багратиды — царский род в Армении (885–1045).

(обратно)

137

Дословно: Капут — синий, Кох — бок, склон горы.

(обратно)

138

Пшаванс — село, заросшее тернием. Пуша — терние, шип, колючее растение

(обратно)

139

Стефанос-первомученник, согласно легенде, был побит камнями.

(обратно)

140

Пиастр — в Турции серебряная монета = 40 парá = 5½ копейкам.

(обратно)

141

У хаджи (махтеси́) руки татуированы в знак пребывания у гроба господня.

(обратно)

142

Парá — счетная монета в Турции, меньше четверти копейки.

(обратно)

143

Устá — мастер.

(обратно)

144

Асасы — ночные сторожа.

(обратно)

145

Фавст Византийский (Павстос Бузандаци, историк V в.).

(обратно)

146

Месроп Маштоц (V в.) — просветитель Армении, изобрел армянскую азбуку.

(обратно)

147

Ложный документ, изобретенный армянскими униатами, по которому Григорий Просветитель, в фиктивную бытность свою в Риме, подчинил армянскую церковь и себя главенству папы.

(обратно)

148

Астхка-берд — крепость Астхик, богини красоты и любви.

(обратно)

149

Мхитаристы — монашеский орден Армянской католической церкви, основанный Мхитаром Себастци (Севастийский) на острове Святого Лазаря, близ Венеции. — прим. Гриня

(обратно)

150

Крунк — журавль. — прим. Гриня

(обратно)

151

Перевод Валерия Брюсова.

(обратно)

152

В последующей редакции В. Я. Брюсов заменил эти строки более точным вариантом перевода:

Крунк! Откуда ты?
Крик твой жжет без слов!
Крунк! Не с вестью ль ты
Из родных краев? — прим. Гриня
(обратно)

153

Могунк — происходит от слова «мог», что означает — маг, чародей.

(обратно)

154

Лазарь Парбский — историк V века.

(обратно)

155

Во, Ворсорд — охотник

(обратно)

156

Чуха — мужская верхняя одежда с широкими рукавами.

(обратно)

157

Григорий Просветитель распространял христианство в Армении (IV в.).

(обратно)

158

Гяур — у магометан название для иноверцев.

(обратно)

159

Аскеры — турецкие солдаты.

(обратно)

160

«Дневник Хачагоха» — произведение Раффи, в котором изображаются жульнические проделки и преступления хачагохов («хачагох» — крестокрад).

(обратно)