Литвек - электронная библиотека >> Эвелина Грин >> Любовная фантастика >> Колыбель времени >> страница 114
— Я пойду с тобой! — твердо сказал Эрик Дарт.

Вампир поднялся с кровати, протянул руку супруге, помогая ей встать. Эверилд приняла помощь.

— Ты же сказал, что тебя не волнуют проблемы людей.

— Да, не волнуют, но ты всё еще моя жена и можешь потерять сознание в любой момент, — холодно заметил Эрик, сразу пресекая все возражения.

— Хорошо, мой повелитель, побудь моим сопровождающим, — не стала отказываться от помощи Эверилд.

— Прежде, чем мы отправимся в путь, я должен тебя предупредить: в Индии началась гражданская война.

— Это плохо, — сказала Эверилд.

— Не стоит переживать за людей, они плодятся как свиньи. На место ста убитых придет две сотни новых, — спокойно возразил Эрик и достал трубку из кармана, из другого взял табак и набил им трубку.

— Ты жесток.

— Нет, я просто устал смотреть на войны людей. Ты не представляешь, сколько раз я их пытался за свою жизнь остановить. Поверь: люди еще хуже вампиров. Мы убиваем шестерых за ночь. А люди самоуничтожаются. Превращаются в неконтролируемых берсерков, когда идет речь о деньгах, территориях и ресурсах, и потом миллионы людей страдают из-за жадности одного безумного тирана.

— Есть зерно истины в твоих словах. Как думаешь, бывший помощник Ануджи всё еще в Дели?

— Я слышал, что туги примкнули к восставшим. Ты вполне можешь его там найти, — ответил Эрик Дарт.

— Тогда собираемся — и поехали, — скомандовала Эверилд.

— Как прикажешь, моя королева, — покорно согласился Эрик и игриво поклонился.

Вампирша улыбнулась мужу. Эверилд взяла с собой сменное сари, шесть пистолей, набор метательных ножей и сабли. Раз идет гражданская война, то всё это может ей пригодиться. Вооружившись по полной, она направилась к выходу.

Эрик открыл перед Эверилд двери. Вампирша вышла на улицу, где стеной лил дождь. Вампир вышел следом. Трубка в руке короля сразу потухла. Эрик окинул непогоду недовольным взглядом и со вздохом убрал трубку обратно в карман.

— Надеюсь, река не разольется, — поморщилась Эверилд и, поджав губы, начала перешагивать через лужи.

— Может, в другой день навестим твоего знакомого?

— Когда вампирам дождь был помехой? — фыркнула Эверилд.

— Может, я вместо прогулки под дождем предпочел бы это время провести с тобой в постели, — искушающе сказал Эрик Дарт, поглаживая супругу за ухом.

— Боюсь, мой организм не сможет принять вашу страсть, — кокетливо ответила Эверилд.

Они свернули налево. Редкие прохожие спешили домой.

— С каких пор ты стала хрупким человеком? — насмешливо спросил король.

— С тех пор, как поглотила память Майкла.

— На лодках поплывем?

— Своими ножками. Навряд ли кто-нибудь из лодочников согласится плыть в такую погоду, — ответила вампирша.

— Можем угнать суденышко. Будет весело, — подмигнул Эрик Дарт.

— Это идея, — согласилась Эверилд, и они направились к лодочной станции.

* * *
— Догоняй, — вдруг сказал Эрик Дарт и сорвался на бег, Эверилд пришлось устремиться за супругом.

«Сначала вернемся к дому потерпевшего: у меня к его служанке есть пара вопросов», — передала Эверилд мысленно, когда почти догнала короля.

«Веди», — согласился Эрик.

Вскоре Эверилд вырвалась вперед. Вампирша усмехнулась, подумав про себя: «Мужчины как дети».

Как ожидалось, Эверилд не нашла ту служанку в доме своего нанимателя. Но она четко помнила ее запах, поэтому, обнюхав дом и выскочив на улицу, уже через три дома наткнулась на простую хижину. Вампирша уловила густой запах крови. Она пнула дверь, и та легко слетела с петель, словно не была заперта.

На полу в луже крови лежали трое детей и мужчина, а в самом дальнем углу слышались стоны. Эверилд перепрыгнула через тела и оказалась там, где на соломе лежала служанка со вскрытыми венами.

— Пить, — прошептала она.

Эверилд заметалась взглядом по хижине, вскоре нашла кувшин и поднесла его к губам раненой.

— Это снова вы?

— Да. Кто это сделал?

— А ты будто не догадываешься, проклятая жрица Кали?! — закричала женщина, с ненавистью смотря на Эверилд.

— Я не их поклонница, — возразила вампирша.

— Туги это сделали. Она изменяла Шараду.

— Кто она?

— Жена хозяина.

— С кем?

— Какая разница? Все погибли из-за этой порочной женщины. Моя семья мертва, — всхлипнула служанка.

— Они еще дышат, я могу их спасти, — сказал Эрик Дарт.

— Слышала? — спросила Эверилд.

— Да? Вы правда поможете? — женщина попыталась ухватить Эверилд за руки, но вскрикнула от боли.

— Да, и тебя спасем. С кем она изменяла?

— С отцом Шарада, Ануджи.

— Спасибо. — Эверилд прокусила служанке горло, Эрик то же самое сделал с детьми и мужем женщины.

— Я послал сюда слуг. Что, идем?

— Угу. Мне нужно в Дели. Я прикончу этого ублюдка! Как он мог так издеваться над детьми?! Я считала ее мысли.

— Я видел их тела. Они изуродованы, и главное — не подкопаешься. Идем. Что, на лодках поплывем?

— Не хочу, слишком долго добираться. Давай на своих двоих, так будет быстрее, — не согласилась вампирша.

* * *
На заставе в Дели их остановили сипаи[1].

— Куда путь держите?

— В свой дом, — спокойно ответила Эверилд.

— Фамилия?

— Химчины, — сказала вампирша, и сипаи их пропустили.

— Я думал, они тебя слушать даже не будут.

— Ага, сейчас. Ты же рядом стоишь, поддакиваешь, — улыбнулась вампирша.

— В каком доме искать твоего подручного туга?

— А это нам еще предстоит выяснить, — сказала Эверилд.

— Хм. Ты хоть помнишь его запах?

Со стороны раздались выстрелы. Вампиры быстро переглянулись и нырнули за ближайшие колонны. Они вовремя скрылись: на улице показался отряд англичан. Вампирша спросила глазами: «Развлечемся?» Эрик кивнул.

— Выходите! — приказал офицер, и вампиры вышли с двух сторон. — Руки вверх! — Вампиры сделали вид, что подчинились. А затем Эверилд выпустила когти, Эрик хищно улыбнулся, обнажив клыки.

— Вот и ужин пожаловал, — сказал король вампиров на английском.

Нервы солдат не выдержали, и они нажали на курки, но, увы, пистоли дали осечку. Тогда солдаты выхватили шпаги и кинулись на пугающих их существ.

Вампиры лишь улыбнулись и синхронно прыгнули солдатам навстречу. Двух они сбили толчком, другие подскочили со шпагами и стали наносить вампирам колющие удары.

Эрик сжал шпагу ближайшего нападавшего, и она хрустнула так, словно была сделана из хрусталя. Солдат с ужасом уставился на мужчину, так легко сломавшего его оружие. Эрик ударом под дых заставил солдата согнуться, вторым молниеносным ударом отправил его в нокаут, потом моментально развернулся и ногой