Литвек - электронная библиотека >> Мартин О`Брайен >> Триллер >> Убийство по французски >> страница 108
больница, куда поместили его напарника Рулли. Жако не исключал, что мог проходить мимо Водяного в коридоре, ехать с ней в одном лифте или что она могла взбивать подушки на кровати Рулли.

На другом конце провода возникла длительная пауза. А потом:

— Что еще? Вы о чем-то умалчиваете, Даниель. Я знаю.

Жако улыбнулся. Поменял положение ног. Ему был приятен этот разговор.

— Ее родители.

— И что?

— Они оба утонули.

— Утонули? Вы шутите?

— Абсолютно нет, мадам.

— Итак? Рассказывайте.

— После ареста Перо Лескюр отправил пару своих ребят в Вийяр, чтобы там порыться. Как следует из полицейских архивов, ее отец умер первым. Примерно сорок лет назад. Семья владела небольшой фермой, несколько гектаров за Болинье. Летом кукуруза, рыба, несколько уток. Он чистил канал между двумя прудами, когда прорвало плотину. Потоком воды его швырнуло на другую плотину, и все было кончено. Смерть в результате несчастного случая.

— А мать?

— Мать Перо умерла десять лет спустя. Причина смерти — сердечный приступ, когда она находилась в ванне.

— Невероятно.

— Но это еще не все, — продолжал Жако, оставив самое интересное на десерт. — Сначала ее изнасиловали.

После секундного замешательства мадам Боннефуа снова заговорила.

— Они нашли, кто это сделал?

— Они потерпели неудачу. Никаких подозреваемых. Никаких арестов.

— А что же дочь? Ей сколько было — пятнадцать, четырнадцать лет? Она что, ничего не видела, не слышала?

— Как записано в протоколах, спала. Ничего не видела и не слышала. И еще кое-что. Парни Лескюра в Вийяре напали на след журналиста, который писал об этом деле для местной газеты. Старик уже на покое, по имени Давид. По его словам, это была не самая счастливая семья. Отец пьяница, мать любительница покричать и подраться. Люди, с которыми он беседовал после ее смерти, похоже, считали, что «так ей и надо». Ее не любили. Ходили слухи, что она, возможно, в ответе за смерть мужа. Известно, что у него был проломлен череп, но это списали на мощь потока воды, который ударил его о створ плотины. Как бы там ни было, но никто не сказал о ней доброго слова, но все жалели дочь.

— С ней жестоко обращались?

— Кто может сказать, мадам? Это было давным-давно.

— Так где же она теперь, дочь?

— В полицейской тюрьме в Гренобле. Но ненадолго. Лескюр говорит, ему придется освободить ее для клинического обследования. Если она не заговорит, не станет сотрудничать со следствием, у него не будет выбора.

— Возможно, медики прояснят что-нибудь с ней.

— Я не испытываю особого энтузиазма.

— Вы так не думаете?

Жако покачал головой, словно Соланж Боннефуа сидела напротив него.

— Она впала в ступор, мадам. Просто замкнулась в себе.

— Вы там были?

— На озере. Сидел рядом с ней, мадам.

— В Эксе? Это же в юрисдикции Савойи.

Жако улыбнулся. Именно то, за что должен уцепиться марсельский надзирающий судья.

— Старший инспектор Лескюр любезно согласился включить меня в свою команду, — ответил он.

— Впечатление?

— О Лескюре или Водяном?

Молчание на линии, потом очередной вздох.

— Смирилась, — сказал Жако. — Не особенно рада, что ее поймали, но и не испытывает сожаления.

— Я слышала, она попыталась бежать.

— Вряд ли это была попытка бежать, мадам. Когда я представился, она посмотрела на меня долгим, тяжелым взглядом, словно узнала откуда-то, потом встала и пошла прочь — как если бы я сказал что-то обидное, понимаете? Это Лескюр снискал себе славу, появившись рядом с ней. Взял ее за руку и просто повел по дорожке к машине.

— Значит, хороший результат.

— Хороший, мадам.

Соланж Боннефуа опять помолчала.

— Так когда возвращаетесь в Марсель, Даниель? Мы соскучились по вас.

— Кто знает, мадам? — ответил Жако, развернувшись на своем кресле и глядя на струйки дождя, бегущие по стеклу. — Кто знает?

Примечания

1

Упаковка (фр.).

(обратно)

2

Табачная лавка, ларек (фр.).

(обратно)

3

Комната консьержа (фр.).

(обратно)

4

Как дела? (фр.)

(обратно)

5

Старый порт (фр.).

(обратно)

6

Здравствуйте, мсье, здравствуйте (фр.).

(обратно)

7

Виноградная улитка (фр.).

(обратно)

8

Простите, мадемуазель? (фр.)

(обратно)

9

Очень рад (фр.).

(обратно)

11

Крупные фаршированные креветки (фр.).

(обратно)

11

Тушеное мясо (фр.).

(обратно)

12

Служащий ресторана, ведающий спиртными напитками (фр.).

(обратно)

13

Небольшие бухты (фр.).

(обратно)

14

Премного благодарен (фр.).

(обратно)

15

До завтра (фр.).

(обратно)

16

Популярный голливудский фильм о французской наркомафии. Главный герой — американский полицейский Попи Дойл, которого в фильме играет Джин Хэкман.

(обратно)

17

Бренди из выжимок винограда {фр.).

(обратно)

18

Большой кусок мяса (фр.).

(обратно)

19

Пол-литра вина (фр.).

(обратно)

20

Рыбная похлебка с чесноком и пряностями, распространенная на юге Франции.

(обратно)

21

Сок пальмы, применяемый в медицине.

(обратно)

22

Пенис (фр. руг.).

(обратно)

23

«Протокольная морда», «морда просит кирпича», физиономия, специально предназначенная для битья (фр.).

(обратно)

24

Хутор, сельский дом на юге Франции (фр.).

(обратно)

25

Загородный дом (фр.).

(обратно)

26

Че-ерт (фр)

(обратно)

27

Родимое пятно (фр.).

(обратно)

28

Сливки общества, высший слой (фр.).

(обратно)

29

Помет (фр.).

(обратно)

30

Прием с пяти до семи часов (фр.).

(обратно)

31

Прибыло (фр.).

(обратно)

32

Это женщина? (фр.).

(обратно)